关灯
护眼
字体:

排调第二十五

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

说:“郝参军这个失言却不算坏,话也说得极有意趣。”

    ①庾园客诣孙监,值行,见齐庄在外,尚幼,而有神意。庾试之,②曰:“孙安国何在?”即答曰:“庾稚恭家。”庾大笑曰:“诸孙大盛,③有儿如此!”又答曰:“未若诸庾之翼翼。”还,语人曰:“我故胜,得④重唤奴父名。”

    【注释】

    ①庾园客:庾爱之,小名园客,是庾翼(字稚恭)的儿子。孙监:孙盛,字安国,任秘书监,所以称孙监。齐庄:孙放,字齐庄,是孙盛的儿子。神意:灵气。

    ②“孙安”句:直呼对方父亲的名字,这是不敬的。

    ③“未若”句:庾园客用了齐庄父亲的名字,齐庄也直称庾翼来报复。翼翼:形容旺盛,兴旺。因有两个“翼”字,所以下文齐庄说:“得重唤奴父名。”

    ④奴:卑贱之称。

    【译文】

    庾园客去拜访秘书监孙盛,碰上孙盛外出,看见齐庄在外面,年纪还小,却有一股机灵气。庾园客就考验他一下,说:“孙安国在什么地方?”齐庄马上回答说:“在庾稚恭家。”庾园客大笑说:“孙氏家族非常旺盛,有这样的儿子!”齐庄又回答说:“不如庾氏家族那样洋洋翼翼。”齐庄回家告诉别人说:“实是我胜了,我能够多叫一次那奴才的父亲的名字。”

    ①范玄平在简文坐,谈欲屈,引王长史曰:“卿助我!”王曰:②“此非拔山力所能助。”

    【注释】

    ①范玄平:范汪,字玄平,曾任吏部尚书,徐、兖二州刺史。

    ②“此非”句:指理亏得厉害,用什么力量也不能挽回。

    【译文】

    范玄平在简文帝家作客,清谈就要理亏了。把左长史王濛拉过来说:“你帮帮我!”王濛说:“这不是拔山的力量所能帮助的。”

    ①②郝隆为桓公南蛮参军。三月三日会,作诗,不能者罚酒三升。③隆初以不能受罚,既饮,揽笔便作一句云:“娵隅跃清池。”桓问:“娵隅是何物?”答曰:“蛮名鱼为娵隅。”桓公曰:“作诗何以作蛮语?”隆曰:“千里投公,始得蛮府参军,那得不作蛮语也!”

    【注释】

    ①“郝隆”句:桓温曾任南蛮校尉,即驻守南方民族地区的将领,郝隆在他府中任参军。

    ②三月三日会:原来为农历的上已节,魏代以后定在三月三日,这一天人们到水边洗濯,祈福驱邪,也借此宴饮、郊游。

    ③“娵(jū)隅”句:鱼儿在清池中跳跃。娵隅,古时南方的民族称鱼为娵隅。

    【译文】

    郝隆任桓温南蛮校尉府的参军。三月三日的聚会上,要求作诗,不能作诗的,要罚喝三升酒。郝隆开始因为作不出诗受罚,喝完酒,提起笔来便写了一句:“娵隅跃清池。”桓温问:“娵隅是什么?”郝隆回答说:“南蛮称鱼为娵隅。”桓温说:“作诗为什么用蛮语?”郝隆说:“我从千里之外来投奔您,才得到南蛮校尉府的参军一职,哪能不说蛮语呢!”

    ①袁羊尝诣刘恢,恢在内眠未起。袁因作诗调之曰:“角枕粲文②③茵,锦衾烂长筵。”刘尚晋明帝女,主见诗不平,曰:“袁羊,古之遗狂④!”

    【注释】

    ①刘恢:是刘惔之误。

    ②“角枕”二句:大意是华丽的褥子上用兽角装饰的枕头鲜艳夺目,精美的席子上锦被光辉灿烂。语出《诗经·唐风·葛生》:“角枕粲兮,锦衾烂兮。”《葛生》是一首描写丈夫出征,生死不明,妻子在家思念的诗。袁羊用这篇诗的语句作诗嘲笑刘惔,无怪庐陵公主见诗不平。

    ③尚:指娶公主为妻。刘恢娶晋明帝的女儿庐陵公主为妻。

    ④狂:放荡不羁。

    【译文】

    袁羊有一次去拜访刘惔,刘惔正在内室睡觉,还没有起床。袁羊于是作诗戏弄他说:“角枕粲文茵,锦衾烂长筵。”刘惔娶晋明帝女儿为妻,庐陵公主看见袁羊的诗愤愤不平,说:“袁羊是古代狂徒的后代!”

    ①殷洪远答孙兴公诗云:“聊复放一曲。”刘真长笑其语拙,问②③曰:“君欲云那放”殷曰:“■腊亦放,何必其■铃邪?”

    【注释】

    ①“聊复”句:大意是,姑且再放声歌一曲。

    ②“君欲”句:刘真长认为放字用在这里很拙劣,所以反问他怎么放?

    ③■(tà)腊”句:柏腊,鼓声。|铃:钟铃声,金石声。放,指放出,发出。殷洪远意在说明自己的诗虽然象鼓声,比不上金石声清脆悦耳,却也能表情达意,何必要雕章琢句,刻意作金石声。

    【译文】

    殷洪远答孙兴公的诗说:“聊复放一曲。”刘真长笑话他用语拙劣,问道:“您想说怎么放?”殷洪远说:“鼓声也是放,为什么一定要放出金石声呢?”

    ①桓公既废海西,立简文。侍中谢公见桓公,拜;桓惊笑曰:“安②石,卿何事至尔?”谢曰:“未有君拜于前,臣立于后。”

    【注释】

    ①“桓公”句:桓温在晋太和六年(公元371年)废晋帝为海西县公,立丞相司马里为帝,这就是简文帝。桓温乘机诛杀,流放一些大臣。威势显赫,谢安见而遥拜。

    ②“未有”句:君,用来尊称在上位者,也指君主;臣,既是谦称,也指臣子。谢安用这两个词,意属双关,讽刺桓温想当君主。另外,“臣立于后”,《晋书·桓温传》作“臣揖于后”。

    【译文】

    桓温废黜海西公后,立简文帝。侍中谢安进见桓温,行了个大礼,桓温惊讶地笑道:“安石,你为什么这样呢?”谢安回答说:“没有君先行礼,臣后站起来的道理。”

    ①郗重熙与谢公书,道王敬仁闻一年少怀问鼎。不知桓公德衰,为复后生可畏?

    【注释】

    ①问鼎:篡位。先秦时代把九鼎当做传国之宝,问鼎的大小轻重,就是意欲夺取天下。

    【译文】

    郑重熙写信给谢安,说起王敬仁听说一个年轻人图谋篡夺王位的事。不知是桓公德行衰微,还是后生可畏?

    ①张苍梧是张凭之祖,尝语凭父曰:“我不如汝。”凭父未解所②以,苍梧曰:“汝有佳儿。”凭时年数岁,敛手曰:“阿翁,诅宜以子戏父!③

    【注释】

    ①张苍梧:张镇,字义远,曾任苍梧太守。

    ②所以:缘故。

    ③敛手:拱手,两手在胸前相抱,表示恭敬。

    【译文】

    苍梧太守张镇是张凭的祖父,他曾经对张凭的父亲说:“我比不上你。”张凭的父亲不懂得是什么原因,张镇说:“你有个出色的儿子。”当时张凭只有几岁,恭恭敬敬地拱手说:“爷爷,怎么可以拿儿子来开父亲的玩笑呢!”

    ①习凿齿、孙兴公未相识,同在桓公坐。桓语孙:“可与习参军②共语。”孙云:“蠢尔蛮荆,敢与大邦为仇!”习云:“薄伐猃犹,至于③太原。”

    【注释】

    ①习凿齿:字彦威,荆州襄阳郡人。桓温任荆州刺史时,聘他任从事、西曹主簿,后因触犯了桓温,降为户曹参军。

    ②“蠢尔”句:《诗经·小雅·采芑》:“蠢尔荆蛮,大邦为仇”,大意是“你们楚国蠢蠢欲动,和我们大国做仇敌。孙兴公引《诗经》,是嘲笑习凿齿的籍贯为蛮荆,是南蛮。蛮荆,本指春秋时代的楚国。”

    ③“薄伐”句:语出《诗经·小雅·六月》,大意是:讨伐匈奴,到了太原(指把匈奴赶出了太原)。按:孙兴公是太原人,所以习凿齿也引《诗经》嘲笑他的籍贯是匈奴所处之地。猃犹(xiǎnyǔn),北方的一个民族,即北狄,匈奴。

    【译文】

    习凿齿和孙兴公还不认识,两人一起在桓温家作客。桓温对孙兴公说:“该和习参军一起谈谈。”孙兴公说:“你们荆蛮蠢蠢欲动,胆敢和大国做对头!”习凿齿说:“讨伐猃犹,打到了太原。”

    ①桓豹奴是王丹阳外生,形似其舅,桓甚讳之。宣武云:“不恒相似,时似耳!恒似是形,时似是神。”桓逾不说。

    【注释】

    ①桓豹奴:桓嗣,字恭祖,小名豹奴。王丹阳:王混,字奉正,官至丹阳尹。

    【译文】

    桓豹奴是丹阳尹王混的外甥,容貌象他的舅父,桓豹奴很忌讳这点。桓温说:“不总像他,只不过有时像他罢了!经常和他相像的是外貌,有时像他的是神态。”桓豹奴听了更加不高兴。王子猷诣谢万,林公先在坐,瞻瞩甚高。王曰:“若林公须发并

    ①全,神情当复胜此不?”谢曰:“唇齿相须,不可以偏亡。须发何关于神②明!”林公意甚恶,曰:“七尺之躯,今日委君二贤。”

    【注释】

    ①须:依赖;凭借。按:这句疑指支道林唇齿有些毛病。

    ②七尺之驱:身高七尺,是成人的身长,借指男子汉,大丈夫。

    【译文】

    王子猷到谢万家去,支道林和尚早已在座,他眼光很高,瞧不起人。王子猷说:“如果林公胡须头发都齐全,神态风度会比现在更强吗?”谢万说:“嘴唇和牙齿是互相依存的,不可缺少一部分。至于胡须头发和人的精神有什么关联呢!”支道林心里很不高兴,说:“我这堂堂七尺之躯,今天就交给你们二位贤达了。”

    ①②郗司空拜北府,王黄门诣郗门拜,云:“应变将略,非其所长。”骤咏之不已。郗仓谓嘉宾曰:“公今日拜,子猷言语殊不逊,深不可容!”③④嘉宾曰:“此是陈寿作诸葛评。人以汝家比武侯,复何所言!”

    【注释】

    ①“郗司空”句:指郡愔就任徐州军政长官事,参看《捷悟》第6则注①。王黄门:王徽之,字子猷,是郗愔的外甥,曾任黄门侍郎,为人做世不羁。

    ②“应变”句:《三国志·蜀志·诸葛亮传)陈寿评诸葛亮说:“然连年动众,未能成功,盖应变将略,非其所长欤!”陈寿与诸葛亮有个人恩怨,所以下这样的评语。将略,用兵的谋略。

    ③郗仓:郗融的小名,郗愔第二子。嘉宾:郗超,字嘉宾,是郗仓的哥哥。

    ④汝家:你,这里指其父郗愔。武侯:诸葛亮,辅佐刘备建立蜀国,刘备死,刘禅继位,封为武乡侯。

    【译文】

    司空郗愔就任北府长官,黄门侍郎王子猷登门祝贺,说:“随机应变和用兵谋略两方面,并不是他的长处。”不停地反复朗诵着这两句。郗仓对嘉宾说:“父亲今天受任,子猷说话非常不谦恭,很不该宽容他!”嘉宾说:“这是陈寿给诸葛亮作的评语,人家把你父亲比作诸葛亮,你还说什么呢!”

    ①王子猷诣谢公,谢曰:“云何七言诗?”子猷承问,答曰:“昂②昂若千里之驹,泛泛若水中之凫。”

    【注释】

    ①七言诗:相传汉武帝在柏梁台上和群臣联句,赋七言诗,每人一句,一句一意,世称柏梁体。旧说七言诗起源于此。

    ②“昂昂”两句:《楚辞·卜居》:“宁昂昂若千里之驹乎,将泛泛若水中之鬼”。这里引用时减去了表达选择问的词。大意是:像千里马那样高视阔步,像野鸭子那样漂浮不定。按:王子猷引此,说明他不懂装懂。

    【译文】

    王子猷去拜访谢安,谢安问:“什么是七言诗?”王子猷被问到,回答说:“昂昂若千里之驹,泛泛若水中之凫。”

    王文度、范荣期俱为简文所要。范年大而位小,王年小而位大。将前,更相推在前;既移久,王遂在范后。王因谓曰;“簸之扬之,糠秕在①②前。”范曰:“洮之汰之,沙砾在后。”

    【注释】

    ①糠秕(bǐ):秕糠。

    ②洮:洗。沙砾:沙子和小石块。按:两人借位置的先后互相取笑。

    【译文】

    王文度和范荣期一起得到简文帝邀请。范荣期年纪大而职位低,王文度年纪小而职位高。到了简文帝那里,将要进去的时候,两人轮番推让,要对方走在前面;已经推让了很久,王文度终于走在范荣期的后面。王文度于是说:“簸米扬米,秕子和糠在前面。”范荣期说:“淘米洗米,沙子和石子在后面。”

    ①刘遵祖少为殷中军所知,称之于庾公。庾公甚忻然,便取为佐。②③既见,坐之独榻上与语。刘尔日殊不称,庾小失望,遂名之为“羊公鹤”。④昔羊叔子有鹤善舞,尝向客称之。客试使驱来,氃氋而不肯舞。故称比之。

    【注释】

    ①忻(xīn):同“欣”,喜悦。佐:指佐官,下属。

    ②独榻:一人坐的榻。尊敬的宾客坐独榻。参看《方正》第13则注①。

    ③羊公鹤:不舞之鹤,指名不副实的人。

    ④氃氋(tóngméng):羽毛松散的样子。

    【译文】

    刘遵祖年轻时为中军将军殷浩所赏识,殷浩向庾亮推荐他。庾亮很高兴,就聘他来做僚属。见面后,让他坐在独榻上和他交谈。刘遵祖那天说话,却和他的名望特别不相称,庾亮稍微有些失望,于是把他称为“羊公鹤”。从前羊叔子有只鹤善于舞蹈,羊叔子曾经向客人称赞这只鹤。客人试着叫人赶来,鹤却羽毛松松垮垮的。不肯舞蹈。所以拿羊公鹤做比拟来称呼他。

    ①魏长齐雅有体量,而才学非所经。初宦当出,虞存嘲之曰:“与②③卿约法三章:谈者死,文笔者刑,商略抵罪。”魏怡然而笑,无忤于色。

    【注释】

    ①魏长齐:魏,字长齐,官至山阴令。体量:气量。

    ②文笔:韵文称文,散文称笔,文笔泛指文章,这里指写文章。

    ③怡然:愉快的样子。忤:抵触。

    【译文】

    魏长齐很有气量,可是才学不是他所擅长的。刚做官要赴任时,虞存嘲笑他说:“和你约法三章:高谈阔论的人处死,舞文弄墨的人判刑,品评人物就治罪。”魏长齐和悦地笑了,没有一点抵触情绪。

    郗嘉宾书与袁虎,道戴安道。谢居士云:“恒任之风,当有所弘①耳。”以袁无恒,故以此激之。

    【注释】

    ①弘:扩大;光大。

    【译文】

    郗嘉宾写信给袁虎,转述戴安道。谢居士的话说:“有恒心和负责这种作风,应当有所发扬啊。”因为袁虎没有恒心,所以用这句话来激励他。

    ①范启与郗嘉宾书曰:“子敬举体无饶,纵掇皮无馀润。”郗答②曰:“举体无馀润,何如举体非真者?”范性矜假多烦,故嘲之。

    【注释】

    ①子敬:王献之,字子敬。饶:指肌肤丰满。掇皮:剥皮。馀润:指丰润的肌肉。

    ②矜假:矫揉造作。

    【译文】

    范启给郗嘉宾的信写道:“子敬全身干巴巴的,即使扒下他的皮,也没有一点丰满光泽。”郗嘉宾说:“全身干巴巴的比起全身都是假的,哪样好?”范启本性矫揉造作,絮烦多事,所以嘲笑他。

    ①二郗奉道,二何奉佛,皆以财贿。谢中郎云:“二郗谄于道,②二何佞于佛。”

    【注释】

    ①二郗:郗愔和弟弟郗昙。两人信奉天师道。二何:何充和弟弟何准。两人信奉佛教,广修佛寺,供养和尚。

    ②谄:巴结;奉承。佞:巧言谄媚。

    【译文】

    郗愔和郗昙信奉天师道,何充和何准信奉佛教,都用了很多财物。西中郎将谢万说:“二郗奉承道教,二何讨好佛教。”

    ①王文度在西州,与林法师讲,韩、孙诸人并在坐。林公理每欲②小屈,孙兴公曰:“法师今日如著弊絮在荆棘中,触地挂阂。”

    【注释】

    ①西州:指扬州,州府所在地是西州城。按:王文度(名坦之)的父亲王述曾任扬州刺史。

    ②触地:遍地;到处。挂阂:挂碍。

    【译文】

    王文度在西州,和支道林法师一起讲论,韩康伯和孙兴公等人都在座。支道林每逢道理要稍亏时,孙兴公就说:“法师今天像穿着破棉衣走入荆棘中,到处牵扯着。”

    范荣期见郗超俗情不淡,戏之曰:“夷、齐、巢,许,一诣垂名,①②何必劳神苦形、支策据梧邪?”郗未答,韩康伯曰:“何不使游刃皆虚?”

    【注释】

    ①夷、齐、巢、许:伯夷、叔齐、巢父、许由,都是上古清廉之士。支策据梧:语出《庄子·齐物论》,原文是:“昭文之鼓琴也,师旷之枝策也,惠子之据梧也,三子之知,几乎皆其盛者也,故载之末年”。这是说春秋时晋国的乐师师旷持杖敲击乐器,战国时宋人惠子倚着梧桐树辩论,他们的技艺、学识几乎是登峰造极了,故晚年仍坚持这样做。

    ②游刃皆虚:指刀刃在骨节的间隙切割,以喻顺应环境,保全自己。《庄子·养生主》讲到庖丁解牛,懂得牛的结构,刀刃在骨节间的活动余地很大,不会损坏刀刃。

    【译文】

    范荣期看到郗超世俗之情不淡,戏弄他说:“伯夷、叔齐、巢父、许由一举而留名后世,你为什么一定要劳损身心,像师旷、惠子那样劳苦呢?”郗超还没有回答,韩康伯接着说:“为什么不让自己游刃有馀?”简文在殿上行,右军与孙兴公在后。右军指简文语孙曰:“此啖

    ①②名客。”简文顾曰:“天下自有利齿儿。”后王光禄作会稽,谢车骑出曲③阿祖之。王孝伯罢秘书丞,在坐,谢言及此事,因视孝伯曰:“王丞齿似不钝。”王曰:“不钝,颇亦验。”

    【注释】

    ①啖名客:指好名之士。啖:嗜好,喜好。据余嘉锡《世说新语笺疏》第816页所引,啖名应为啖石,是王右军和简文帝共嘲孙兴公的话。道家有啖石法,而孙兴公善于持论,然多强词夺理,所以王右军戏之为啖石客。这一解释较好。不然,以简文帝的地位,王右军怎敢那样戏弄他!

    ②利齿儿:牙齿坚利的人。这是对啖名(啖石)一说的解释。

    ③王光禄:王蕴,曾任光禄大夫,后任会稽内史、镇军将军。曲阿:城名,在今江苏丹阳县。

    【译文】

    简文帝在大殿上行走,右军将军王羲之和孙兴公在后面跟随。王羲之指着简文帝对孙兴公说:“这是啖名客。”简文帝回头说:“天下自有利齿儿。”后来光禄大夫王蕴出任会稽内史,车骑将军谢玄到曲阿设宴为他送行。这时,免去秘书丞职务的王孝伯也在座,谢玄谈起这件事,顺便看着王孝伯说:“王丞的牙齿好像不钝。”王孝伯说:“不钝,还相当灵验。”

    谢遏夏月尝仰卧,谢公清晨卒来,不暇著衣,跳出屋外,方蹑履①②问讯。公曰:“汝可谓‘前倨而后恭’。”

    【注释】

    ①跣:赤脚。蹑履:穿鞋。

    ②“前倨”句:语出《战国策·秦策》。据载,苏秦贫困时,嫂不为礼。后富贵而归,嫂“蛇行匍伏,四拜,自跪而谢。”苏秦说:“嫂,何前倨而后卑也?”意谓先前傲慢而现在谦卑。

    【译文】

    谢遏在夏天的一个夜晚,脸朝上睡着,谢安清晨突然来到,谢遏来不及穿衣服,光着脚跑出屋外,这才穿鞋请安。谢安说:“你可以说是‘前倨而后恭’。”

    ①顾长康作殷荆州佐,请假还东。尔时例不给布帆,顾苦求之,②③④乃得发。至破冢,遭风大败。作笺与殷云:“地名破家,真破冢而出。行人安稳,布帆无恙。”

    【注释】

    ①还东:回东边去,这里指回家。顾长康,晋陵人,晋陵在今江苏武进县,古属扬州,在荆州东边。

    ②布帆:布做的船帆,也指帆船。

    ③破冢:地名,在今湖北江陵县东南长江东岸。

    ④破冢而出:指死里逃生。冢,坟墓。

    【译文】

    顾长康任荆州刺史殷仲堪的参军,请假回家。那时按照惯例不供给帆船,顾长康极力恳求殷仲堪借船,才得以起程。到了破冢,遇到大风,布帆完全坏了。顾长康写信给殷仲堪说:“地名叫破冢,我们真是破冢而出。行人安稳,布帆无病。”

    苻朗初过江,王咨议大好事,问中国人物及风土所生,终无极已①②。朗大患之。次复问奴婢贵贱,朗云:“谨厚有识中者,乃至十万;无意③为奴婢问者,止数干耳。”

    【注释】

    ①苻朗:字元达,是前秦苻坚的侄儿,在前秦任青州刺史,当晋国讨伐青州时,向谢玄投降,被任用为员外散骑侍郎,渡江到扬州。王咨议:王肃之,字幼恭,王羲之第四子。曾任中书郎、骠骑咨议。

    ②识中:知识。

    ③“无意”句:这句话语意双关,苻朗借此讥刺王肃之间事喋喋不休。令人轻贱。无意:无见识。

    【译文】

    苻朗刚过江到晋国,骠骑咨议王肃之非常好管闲事,问中原地区的人物和风土人情、物产,问个没完没了。苻朗对他非常心烦。然后又问奴婢价钱的高低,苻朗说:“谨慎、忠厚、有见识的,竟然可达十万钱;没有见识,只是提出奴婢问问的,不过几千钱罢了。”

    ①东府客馆是版屋。谢景重诣太傅,时宾客满中,初不交言,直②仰视云:“王乃复西戎其屋。”

    【注释】

    ①东府:原为晋简文帝的府第,后来是他儿子会稽王司马道子的住宅。客馆:招待宾客的处所。版屋:用木板修筑的房子。

    ②西戎其屋:西方民族的房子。西戎人通常住板屋。《诗经·秦风·小戎》:“在其版屋,乱我心曲”,这是秦襄公率兵讨伐西戎,出征者之妻怀念丈夫的诗。

    【译文】

    东府的宾馆,是用木板修建的房子。谢景重去拜访太傅司马道子,当时宾客满座,他并没有和别人交谈,只是抬头望着房顶说:“王竟然住西戎的板屋了。”

    ①顾长康啖甘蔗,先食尾。人问所以,云:“渐至佳境。”

    【注释】

    ①佳境:美妙的境界。按:甘蔗的头部最甜,从蔗梢吃起,越吃越甜。

    【译文】

    顾长康吃甘蔗,先从蔗梢吃起。有人问他什么原因,他说:“逐渐进入美妙的境界。”

    孝武属王珣求女婿,曰:“王敦、桓温,磊砢之流,既不可复得,①且小如意,亦好豫人家事,酷非所须。正如真长、子敬比,最佳。”珣举②谢混。后袁山松欲拟谢婚,王曰:“卿莫近禁脔。”

    【注释】

    ①磊砢:形容才能卓越。

    ②禁脔(luán):比喻不许别人染指的东西。脔,切成块的肉。《晋书·谢混传》:“元帝始镇建业,公私窘馨(缺乏),每得一(豚),以为珍膳,项(颈)上一脔尤美,辄以荐帝,群下未尝敢食,于时呼为禁脔。故静珣因以为戏。”

    【译文】

    晋孝武帝嘱托王珣选女婿,说:“王敦、桓温,属于才能卓越一类的人,既不可能再找到,而且这种人稍为得意,也喜欢过问别人的家事,很不是我需要的人。只是像真长、子敬一样的人最理想。”王珣提出谢混。后来袁山松打算把女儿嫁给谢混,王珣就对袁山松说:“你不要靠近禁脔。”

    ①桓南郡与殷荆州语次,因共作了语。顾恺之曰:“火烧平原无②③④遗燎。”桓曰:“白布缠棺竖旒旐。”殷曰:“投鱼深渊放飞鸟。”次⑤⑥复作危语。桓曰:“矛头浙米剑头炊。”殷曰:“百岁老翁攀枯枝。”顾曰:“井上辘轳卧婴儿。”殷有一参军在坐,云:“盲人骑瞎马,夜半临深⑦⑧池。”殷曰:“咄咄逼人!”仲堪眇目故也。

    【注释】

    ①语次:谈话之间。了语:一种语言游戏,说出了结之事。

    ②“火烧”句:意指烈火烧光了平原,一点火种也没有剩下。遗燎,馀火,剩下的火种。按:下文每人所说的句子都和了字押韵。

    ③“白布”句:意指用白布裹着棺材,竖起了招魂幡出殡。旒旐(liúzhào),招魂幡,出殡时在棺材前引路的旗子。

    ④“投鱼”句:意指把鱼放回深渊,把飞鸟放回山林。

    ⑤危语:举出危险之事的话。下文的句子也都和危字押韵。

    ⑥“矛头”句:意指在矛尖上淘米,在剑尖上煮饭。浙(xī)米,淘米。

    ⑦咄咄逼人:惊叹给人以威胁。这里形容出语侵人,令人难受。

    ⑧眇(miāo)目:瞎了一只眼睛。

    【译文】

    南郡公桓玄和荆州刺史殷仲堪谈话时,顺便一同说那种表明一切都终了的事。顾恺之说:“火烧平原无遗燎。”桓玄说:“白布缠棺竖旒■。”殷仲堪说:“投鱼深渊放飞鸟。”接着又说处于险境的事。桓玄说:“矛头浙米剑头炊。”殷仲堪说:“百岁老翁攀枯枝。”顾恺之说:“井上辘轳卧婴儿。”殷仲堪有一个参军也在座,说:“盲人骑瞎马,夜半临深池。”殷仲堪说:“咄咄逼人!”这是因为殷仲堪瞎了一只眼睛。

    ①桓玄出射,有一刘参军与周参军朋赌,垂成,唯少一破。刘谓②周曰:“卿此起不破,我当挞卿。”周曰:“何至受卿挞!”刘曰:“伯③禽之贵,尚不免挞,而况于卿!”周殊无忤色。桓语庾伯鸾曰:“刘参军④宜停读书,周参军且勤学问。”

    【注释】

    ①朋赌:指分组赌射箭。一朋等于一组。破:指破的,中箭靶。这句话说再中一箭,即可取胜。

    ②此起:这一发;这一箭。起,发射。

    ③“伯禽”句:伯禽是周朝周公的儿子,受封于鲁。周公辅佐周成王处理国政,成王有罪时,就鞭打伯禽。这上句是用父亲打儿子一事来戏弄对方。

    ④“刘参”句:桓玄以为,刘参军滥引古书故事,用伯禽的事来比拟是不伦不类,所以说宜停止读书;周参军不知道刘参军是促弄自己,这是因为不学习,所以说且勤学问。

    【译文】

    桓玄出外射箭,有一位刘参军和周参军合成一组赌射箭,快要成功了,只差射中一箭。刘参军对周参军说:“你这一箭不中,我该鞭打你。”周参军说:“哪至于受你的鞭打!”刘参军说:“伯禽那样显贵,还不免受到鞭打,何况你呢!”周参军一点不满的表情也没有。桓玄对庾伯鸾说:“刘参军应该停止读书,周参军还要用功学习。”

    桓南郡与道曜讲《老子》,王侍中为主簿,在坐。桓曰:“王主①②簿可顾名思义。”王未答,且大笑。桓曰:“王思道能作大家儿笑。”

    【注释】

    ①“王主”句:王主簿指王桢之,小名思道,曾任侍中,大司马长史。而《老子》认为道是万物的总根源,全书着重阐明道,使道显明。王桢之名思道,所以桓玄说他可以顾名思义。

    ②大家儿:士族豪门的子弟。按:王思道是王羲之的孙子,也是士族子弟。这一句是讥讽他放纵失礼。

    【译文】

    南郡公桓玄和道曜研讨《老子》,侍中王桢之当时任桓玄的主簿,也在座。桓玄说:“王主簿可以从自己的名字想到道的含义。”王桢之没有回答,而且放声大笑。桓玄说:“王思道能发出大家儿的笑声。”

    祖广行恒缩头。诣桓南郡,始下车,桓曰:“天甚晴朗,祖参军①如从屋漏中来。”

    【注释】

    ①屋漏:破屋漏雨之处。

    【译文】

    祖广走路经常缩着脑袋。他去拜访南郡公桓玄,刚一下车,桓玄说:“天气很晴朗,怎么祖参军像是从漏雨的房子里出来一样。”

    ①桓玄素轻桓崖。崖在京下有好桃,玄连就求之,遂不得佳者。②玄与殷仲文书以为嗤笑曰:“德之休明,肃慎贡其楛矢;如其不尔,篱壁③间物亦不可得也。”

    【注释】

    ①桓崖:桓脩,小名崖,是桓玄的堂兄弟。

    ②休明:美善光明。肃慎:古代民族名,在今东北北部一带,从事狩猎。周武王克商,肃慎来贡楛矢。楛(hù)矢:用楛木做杆的箭。

    ③篱壁间物:指家园所生产的东西。

    【译文】

    桓玄一向轻视桓崖。桓崖在京都的家里有良种桃,桓玄接连去要种子,终究没得到良种。桓玄写信给殷仲文,就这件事嘲笑自己说:“如果道德美善光明,连肃慎这样的边远民族都来进贡弓箭;如果不是这样,就连家园里的出产也是得不到的。”
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”