关灯
护眼
字体:

第十二章 暗藏杀机之屋

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    这时,汤米感到塔彭丝的手非常轻地按了自己的手臂一下,“他是什么时候回家的?”他问道。

    “我还真不知道,但我可以去问一问。”

    “非常感谢你,奇尔科特小姐,这没多大关系。另外,我希望你不会反对我向佣人们提几个问题吧?”

    “布伦特先生,请随便吧,你愿做什么都成。我的精神都快崩溃了。请告诉我——你不会认为——这是有意的谋杀犯罪吧?”

    在提出这个问题时,她显得很焦急。

    “现在我的看法还不成熟,但我们很快就会清楚的。”

    “是的,我想伯顿大夫是会化验那些果酱的。”

    她说了声“请原谅”,便迅速走了出去。她站在屋外的窗子边和花匠说起话来。

    “塔彭丝,你去对付那些女仆。”汤米说,“我到厨房去。

    奇尔科特小姐说她感到精神都快崩溃了,我看她还不至于那样。你说呢?”

    塔彭丝并未回答,只是点了点头表示赞同。

    半小时后,这夫妇俩又碰头了。

    “我得到的结果并不令人满意,”汤米说,“吃茶点时,三明治被端上了桌子。客厅女仆吃了整整一块——那就是为什么她死得最惨的原因。那厨师明确地告诉我,茶点都收拾干净了,丹尼斯·拉德克利夫还没有回家。这就太令人奇怪了——他是怎么中毒的呢?”

    “他是在七点差一刻回家的,”塔彭丝说,“女仆是从一个窗口看到他的。在晚餐前他喝了一杯鸡尾酒——是在书房里喝的。她刚才正在收拾那个酒杯。很幸运的是,在她还未清洗那个酒杯之前,我就从她手中拿了过来。也正是在喝完鸡尾酒之后,他就开始叫苦连天,说感到很不舒服。”

    “好极了,”汤米说,“我要拿这个酒杯去找伯顿大夫,立刻就去。还有其它什么情况?”

    “我想叫你去见见汉纳,就是那个侍女。她很古怪——

    真的很古怪。”

    “古怪——我不懂你在说什么?”

    “在我看来,她的神经似乎很不正常。”

    “那让我去看看。”

    塔彭丝领着他上了楼。汉纳自己有一间单独的起居室。

    这时,她正挺直身子坐在一把高高的椅子上,她的膝盖上摆着一本翻开的《圣经》当塔彭丝他们走进屋内时。她看也不看这两位陌生人。相反,她却自顾自继续大声朗读着:

    让那灼热的煤将他们淹没,让那熊熊的烈焰将他们熔化,他们将入地狱永世不得翻身。

    “我能和你谈一会儿吗?”汤米问道。

    汉纳做了个不耐烦的手势。

    “没有时间了。”我说,时间正在流逝。

    我要追击我的仇人,我要将他们打翻在地,我要将他们彻底毁灭,否则我决不善罢甘休。

    书上就是这样写的。“上帝的话给了我力量,我就是上帝惩罚罪孽的工具。”

    “简直是个疯子。”汤米的声音很低。

    “她最近一直就是这副模样。”塔彭丝也悄声说道。

    汤米把摆在桌上翻开的一本书拿起来,看了一眼书名,然后把书悄悄塞进自己的衣袋里。

    突然,那位老太太站了起来,怒气冲冲地瞪着他俩。

    “快从这儿出去吧,时机已经成熟!我是上帝的连枷。我要掀起一阵狂风,所到之处——我便要毁灭一切邪恶之徒。

    所有亵渎神灵的人都将消失。这幢房子充满了邪恶——我告诉你,充满了邪恶:当心啊,上帝已经发怒,我是他的侍女。”

    她凶猛地朝他俩冲过来。汤米认为在这种情况下最好是不招惹她,而应回避为妙。当他俩走出去关上门时,他看见她又再次拿起那本《圣经》。

    “我真想知道她是否一直是这样。”他喃喃自语道。

    他从口袋里掏出那本刚才从桌子上拿来的书。

    “你看看这个。真奇怪一个无知无识的侍女竟会读这种书。”

    塔彭丝接过那本书。

    “《药物学》,”她小声念道,接着又翻开书的衬页,“爱德华·洛根。这是一本旧书。汤米,我想我们是否应该与洛根小姐见见面?伯顿大夫说她已经好多了。”

    “我们要不要先征求一下奇尔科特小姐的意见?”

    “用不着。我们可以先找一个女仆去打听一下。”

    一会儿功夫,他们得知洛根小姐愿意与他们见面。他们被带进一间朝着草坪的大卧室。一个头发花白的老妇人躺在床上,她那苍白的脸上显得很痛苦。

    “我的病挺严重,”她有气无力地说,“我不能谈得太久。

    但埃伦对我讲你们是侦探,洛伊斯不是与你们谈过话了吗?

    她曾告诉过我。”

    “是的,洛根小姐,”汤米说,“我们不会让你感到太疲倦的,但也许您能回答我们几个问题。汉纳,就是那个侍女,她的神经一向很正常吗?”

    洛根小姐看看他俩,她显然非常吃惊。

    “噢,当然很正常。她是个很虔诚的教徒,但她的头脑正常得很。”

    汤米把那本从桌子上拿来的书递过去。

    “这书是您的吗,洛根小姐?”

    “是的。这是我父亲的一本书。他是个了不起的医生,是血清治疗学方面的先驱者之一。”

    说起她的父亲,那老妇人感到很自豪。

    “确实了不起。”汤米说道,“我想我听说过他的大名。”

    他又试探着问了一句,“这本书,您把它借给了汉纳吗?”

    “借给汉纳?”洛根小姐从床上撑起身子愤怒地说,“没有,根本没那回事。她连第一个字都理解不了。这是一本专业性很强的书。”

    “是的,我看也的确如此。但是,我是在汉纳的房间里发现它的。”

    “这简直太不光彩了!”洛根小姐愤然说道,“我是从不允许佣人碰我的东西的。”

    “那它应该是放在哪儿的呢?”

    “应该是放在我起居室的书架上的——噢——等一下,我曾把它借给玛丽。那可爱的姑娘对药草很感兴趣。在我的小厨房里,她还做过一两次实验呢。我告诉你,我有一小块属于我自己的地方。在那儿,我常以传统的方法去酿酒和做点蜜饯之类的食品。亲爱的露西,你知道吧,就是拉德克利夫夫人,她过去常称赞我做的艾菊茶。那可是治疗头疼脑热的好东西。啊,可怜的露西,她过去常常受凉感冒。丹尼斯也一样。啊,多可爱的小伙子,他的父亲是我的堂兄。”

    汤米急忙打断了她,不让她再继续回忆往事。

    “您有一问小厨房吗?除您和奇尔科特小姐之外,还有其他人使用过它吗?”

    “汉纳负责打扫那儿的卫生。她也在那儿烧水为我们准备早茶。”

    “谢谢!洛根小姐,”汤米说,“到现在为止,我没有什么要问您的了,但愿我们并没有让您太累了。”

    他俩离开了那间屋子下了楼。汤米一直皱着眉头。

    “我亲爱的里卡多先生,这其中有些事情我还是弄不明白。”

    “我讨厌这幢房子。”塔彭丝的身子哆嗦了一下。她说:

    “让我们出去好好地散一会儿步,把这些事情从头至尾考虑考虑。”

    汤米表示赞同,于是他俩走到房子外面。他们首先把那鸡尾酒杯送到了伯顿大夫家里,然后就沿着乡村小道走着。

    他俩一边散步,一边像往常那样讨论着案情。

    “如果有人干蠢事的话,就会使得案情简单得多。”汤米说,“对汉纳的一切表演,我看有的人会认为我不会在意。但是,我确实在意,太令人反感了。我感到某种程度上我们都应该是可以制止这件惨案的发生的。”

    “我看你傻得出奇。”塔彭丝说,“我们并没有建议洛伊斯·哈格里夫斯小姐不去找伦敦警察厅,或者其他类似的地方。你也应该看得出,她无论如何都不会去找警方来处理,这种事的。即令她真的没有去找过我们的话,她也没有办法避免这场灾难。”

    “是的,结果终归都是一样。塔彭丝,你是对的。为一些无法挽回的事情来责备自己确实是病态行为。我要做的,就是从现在起把任何事情都办好。”

    “恐怕不会像你所想的那样容易吧!”

    “是的,是不会很容易。这儿存在着许多可能性,而这诸多的可能性似乎又是杂乱无章、未必确实的。假设是丹尼斯·拉德克利夫把毒药放进三明治里,他自然知道他应该出去吃茶点。那事情似乎就会一帆风顺了。”

    “如果是那样,”塔彭丝说,“到目前为止一切都不会有多大障碍了。那么,我们就否认他服毒自杀的说法——这样似乎就可将他排除在外了。但是,有一个人我们绝对不能忽视——那就是汉纳。”

    “汉纳?”

    “当人们信奉宗教达到狂热的程度时,就会做出许多令人费解的事来。”

    “她似乎与此案毫不沾边。”汤米说,“你应该和伯顿大夫谈——下这件事。”

    “这事必须尽快去办。”塔彭丝说,“如果我们要从洛根小姐所提供的情况着手的话。”

    “反正我相信是那宗教狂干的。”汤米说,“我的意思是,许多年来你都习惯让卧室的门开着,你就在里面静心地诵诗念经,那么你怎么会突然失去控制而变得那么狂暴呢?”

    “这其中肯定有更多的证据是直接针对汉纳,而不是针对其他人的。”塔彭丝沉思道,“现在我有了一个想法——”

    她突然停了下来。

    “请说吧!”汤米期待着她往下说。

    “也许这个想法还不成熟。我认为这件事只是出于某种偏见。”

    “对某人抱有偏见?”

    塔彭丝点了点头。

    “汤米——你喜欢玛丽·奇尔科特吗?”

    汤米想了一下。

    “是的,我想我是喜欢她的。她给我的印象是特别能干,办事井井有条。这或许仅是一种假相,但却看不出丝毫的破绽来。”

    “你真没注意到她是那么心平气和吗?你就不认为这事是多么蹊跷吗?”

    “我想,也许这正是她办事的特点。如果她真做了什么坏事,她完全可以装作非常愤怒的样子来——大肆地责备这个,又谴责那个。”

    “我想也是如此。”塔彭丝说,“就她的情况而言,确实又看不出她有任何作案的动机。我们真的看不出这种大规模的谋害事件会给她带来什么好处。”“我看所有的佣人似乎也都是清白的,对吧?”

    “很可能是这样。他们看起来都非常平静,非常靠得住,我曾经想了解一下埃丝特·匡特,就是那个客厅女仆,是怎样一个人。”

    “你是说,如果她真是既年轻又漂亮的话,她就有可能在某种程度上参与此案。”

    “我正是这样想的。”塔彭丝叹了一口气,“但事实却又让人泄气。”

    “那看来这事只好求助警方来处理了。”汤米说。

    “也许吧,但我还是倾向于依靠我们自己。顺便问一句,你注意到洛根手臂上有许多小红点吗?”

    “我还真没注意到。那你的看法是什么呢?”

    “那些小红点看起来好像是使用皮下注射器造成的。”

    塔彭丝说。

    “很可能是伯顿大夫给她皮下注射了什么药吧。”

    “也许是这样吧,但他绝对不可能给她注射过差不多四十次。”

    “那她会不会是染上了可卡因的毒瘾呢?”汤米提醒道。

    “我也曾那样考虑过,”塔彭丝说,“但是她的眼睛却是很正常的。只要是对可卡因或是吗啡成瘾的人,你一眼就能看清楚。再说,她看起来还不像是那类老糊涂。”

    “她看上去应是最受人尊敬、对上帝也最虔诚的人。”汤米赞同道。

    “这事太错综复杂了。”塔彭丝说,“我们讨论来、讨论去,似乎还是一筹莫展。我想,在回去的路上我们应该去拜访一下那位大夫。”

    那位大夫家的门开了,一个大约十五岁、骨瘦如柴的男孩出来迎接他们。

    “是布伦特先生吗?”他问道,“大夫出去了,但他给您留了张条。他说,万一您来的话,叫我交给您。”

    塔,他把一个信封递给了他们,汤米随即将其打开。

    布伦特先生,我有充分的理由证实所使用的毒药为蓖麻毒素,这是一种毒性权强的植物蛋白。对此情况,请暂时绝对保密。

    便条从汤米手中掉到了地上,他迅速地将其捡了起来。

    “蓖麻毒素,”他低声地说,“塔彭丝,你知道这玩意儿吗?你过去对这类东西可是挺在行的。”

    “蓖麻毒素嘛,”塔彭丝思索片刻后说,“我想是从蓖麻油中提取的。”

    “尽管过去我对蓖麻油从不感兴趣,”汤米说,“然而我现在却喜欢上它了。”

    “这种油本身是没问题的。蓖麻蛋白是从蓖麻类植物的:

    种子中提炼出来的。我敢肯定,今天上午我看见花园里有一些蓖麻树——长得又高又大,树叶也是绿油油的。”

    “你的意思是那房子里的某一个人提炼出了它。汉纳会不会做这种事?”

    塔彭丝摇了摇头。

    “看起来不太像。她对这种事不可能知道得太多。”

    突然,汤米醒悟过来。

    “是那本书!它还在我衣袋里面吗?太好了,还在的。”

    他把书掏了出来。飞快地翻着,“果然不出我所料,这就是今天上午翻开的那一页。塔彭丝,你看见没有?正是蓖麻蛋白!”

    塔彭丝一把从他手中抓过书来。

    “你能看出名堂来吗?我可是不行的。”

    “这可丝毫难不住我,”塔彭丝说。她把手搭在汤米的胳臂上,一边走着,一边迅速地看着。突然,她砰地一声把书合上。这时,他俩正好又返回了那幢房子。

    “汤米,你能把这事交给我来办吗?就此一回。你知道吧,我是一头已经在竞技场内憋了二十多分钟的困兽。”

    汤米点了点头,“塔彭丝,你应该当一回统帅。”他一本正经地说,“我们非把这案子查个水落石出不可!”

    “我要办的第一件事是,”在他俩刚进门那功夫,她说,“我必须亲自再问洛根小姐一个问题。”

    她跑上了楼,汤米紧跟其后。她砰砰地敲响了那老太大的门,然后走了进去,“我亲爱的,是你吗?”洛根小姐说,“你太年轻、太漂亮了,是不适宜当侦探的。你这么急急忙忙的,是发现了什么情况吗?”

    “一点不错,”塔彭丝答道,“我确实发现了一点情况。”

    洛根小姐疑惑地望着她。

    “我不知道我究竟漂亮到什么程度,”塔彭丝接着说道,“但我的确年轻。在战时,我曾在医院里工作过,对血清治疗法多少有点了解。我碰巧也知道,当皮下注射小剂量的蓖麻蛋白液时,人体就会产生免疫力,具体点说,也就具有了抗蓖麻毒素的能力。这个事实为血清治疗法奠定了基础。洛根小姐,你对此是非常清楚的。你隔一段时间就给自己皮下注射少许的蓖麻蛋白液,随后你又让自己和其余的人一块儿中毒。你曾协助过你父亲工作,你自然对蓖麻蛋白非常了解,也知道如何从蓖麻籽中去提取。你选择丹尼斯·拉德克利夫外出吃茶点的那一天下了手。这样,他就不会同时中毒而丧失性命——你不想他死在洛伊斯·哈格里夫斯小姐之前。只要她先死,他就可以继承那一大笔钱。而他死亡之后,这笔钱自然就会落到了你——他最近的亲属的手中。我想你不至于忘记是你今天上午告诉我们,他的父亲是你的堂兄。”

    那老太大的双眼阴险地瞪着塔彭丝。

    正在这时,一个狂怒的人突然从隔壁房间撞了进来:竟是汉纳!她手中举着一个熊熊燃烧着的火把,疯狂地挥舞着。

    “真理终于说话了;就是这邪恶的老巫婆干的。我看见她仔细地读过那本书,于是我找到了那本书,还翻开到她读的那一页——但我一点也看不懂。但是,上帝的声音让我明白了。她仇恨我的女主人,那位令人崇敬的女士。她的内心总是充满妒忌和邪恶。这老巫婆竞仇恨我那受人爱慕的洛伊斯小姐。但是,邪恶注定要灭亡,上帝的正义之火必将他们烧成灰烬!”

    话音一落,就见她挥舞着手中的火把猛然朝那张床扑过去。

    那老太大发出一声惨叫。

    “快把她拖开——快把她拖开。是我下的毒——赶快把她拖开!”

    塔彭丝几步枪到汉纳身旁,她还未来得及从那女人手中夺过火把踏灭,床上的帐子早已被火点着。汤米楞了一下,接着飞快地奔了进来。他一把扯下着火的帐子,又赶紧用地毯盖上,这才把火扑灭。他又急速地跑去助塔彭丝一臂之力。他俩好不容易才将狂怒的汉纳制服,这时,伯顿大夫急冲冲地走了进来。

    他询问了几句话,就立刻明白眼前所发生的一切。他急忙走到床边,拿起洛根小姐的手摸了一下脉搏,随之便惊叫起来,“她已经没气了,这火把她吓坏了。也许在这种情形下突然死去更好一点。”

    他停顿了一下,接着又补充道:“那个鸡尾酒杯里也沾有蓖麻毒素。”

    “结果证明你是完全正确的。”在把汉纳交由伯顿大夫照料后,他俩单独待在一块时,汤米说,“塔彭丝,你真是太不简单了。”

    “汉纳可并没有参与此案。”塔彭丝说。

    “要演好戏可是太不容易了。我仍然忘不了那姑娘。可是,又有什么办法呢:也只好不再想她了。正如我刚才说的,你真是了不起,荣誉应该属于你。至于我嘛,却应了一句老话。那就是‘聪明一世,糊涂一时’。”

    “汤米,”塔彭丝娇嗔道,“你真是一头困兽!”
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”