关灯
护眼
字体:

第七章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

的一个;

    为了街上挂满五彩的花灯,

    那个圣人(亦即约翰)如同飞蛾,

    将他的钱袋,灵魂,理性和愚蠢

    全部献出,只为了欣赏这一景.

    四十五

    奇怪他还在诅咒:"天罚他瞎眼!"

    事实早已如此了.这著名的咒骂

    已使魔鬼得不到任何便宜,

    因为最近约翰已经两眼全瞎.

    他将债务叫财富,赋税叫乐园,

    而"饥荒",那愈加枯瘦的骨骼,

    正面对着他,他却不知道找原因,

    反而将它干脆归咎于谷神.

    四十六

    但言归正传.......军中一片沸腾!

    对于俄国人,鞑靼人,英法籍军人

    和哥萨克们,苏瓦洛夫就仿佛是

    一盏太灯,预示着光明的进军!

    也许如沼泽地带的一星鬼火,

    将观望的人都引进一片泥泞;

    人们本来只要看到光亮闪耀,

    就蜂拥前去,谁管它孰对,孰错.

    四十七

    但无论怎样吧,确实情况好转,

    士兵有很高热情,不断发出欢呼.

    在舰上,在营地,都周到地行礼,

    一切征兆着战局就要获胜,

    也不顾他们在敌炮的射程之内.

    有些造云梯,或修整旧工事,

    有些捆木把,有的把新堡垒修筑,

    尽量制全各种造福的机器.

    四十八

    就这样,一个人的精神的感召

    使众志成城,共赴同一个方向,

    好似一阵风吹起一片海水,

    或一只公牛护着一群牛游动,

    又如一只小狗牵着盲人行走,

    或一只系铃羊用叮当的响声

    将饥饿的羊集合起来去就餐,

    伟人对人群的统治正是如此.

    四十九

    整个营地喜气洋洋,你或许以为

    他们在准备参加婚礼的宴饮,

    (这个比喻我觉得倒十分切实,

    因为在这双喜后都跟着纠纷.)

    目前,就连提行李的小兵都盼望

    上阵去冒险,好获取一笔战利品.

    为何如此?因为有个小老头

    脱剩下一件衬衣,领先前去战斗.

    五十

    但事实确是如此:战斗的准备

    正火速地进行.第一路包括

    三个支队,都已经进入了营地,

    只待一声令下,就向敌人射击.

    第二路的编制也还有三个支队,

    正枕戈以待,充满荣光的饥渴

    要把血海饮个够;这第三路人马

    有两个支队,准备从水上进攻.

    五十一

    建立起新的炮台,全体军官

    开了会议,而且竟然意见一致,

    这倒是少见的情景,若非

    到了紧迫的关头绝不会这样;

    每种困难都迎刃而解,荣光

    开始隐隐地露出庄严的影子,

    苏瓦洛夫决心要将它抓到,

    于是就使他的新兵使用刺刀.

    五十二

    这是确有其事:那位总司令

    竟亲自教一班笨拙的兵士,

    他丝毫不吝惜自己的一精一力和时间

    来承担一个小小班长的辛劳,

    这差使真如同让你教一个新手

    去变吞火戏法那般需要耐心;

    他表演如何登云梯(当然没有

    高达云端)以及怎样跨过沟壕.

    五十三

    他还树起一列用木棍扎的人像,

    都将头巾戴上,握着匕首和钢刀,

    他教士兵将这木像暂时充为

    土耳其人,先对它们小试身手;

    等他看到刺杀的动作纯熟了,

    就估算可以进行攻城的战斗;

    聪明人总爱对这些说些风凉话,

    然而他一言不答,......却把城攻下.

    五十四

    在攻击的前夕,情况大体这样,

    严肃的宁静笼罩了整个营地,

    你想不到人们会如此地平静;

    可当人决心去冒弹雨林

    并且也相信是命中注定的话,

    那他们就非常之心平气和:

    有的想着他的家乡与亲人,

    有的想着自己,不知今后如何.

    五十五

    苏瓦洛夫的主要工作为督查,

    他筹划.训练.下令.沉思与逗乐,

    由于他,我们可以有把握地讲,

    的确的一个极令人感叹的活宝:

    既是英雄,又是小丑,半人半魔,

    既祷告,又教诲,兼带杀烧劫掠;

    他时而威严,时而诙谐,若遇有

    攻坚战时,就变得如个木偶.

    五十六

    在总攻前夕,正当这征服者

    担当一班的班长训练着士兵,

    有些在山头上巡逻的哥萨克人

    在黄昏时发见了这一群外地人,

    其中有一个能讲哥萨克话,

    但谁能听懂他可够有本领:

    就从这类话,亦或从那语调.神色,

    士兵发觉了他和他们是一伙.

    五十七

    士兵依他的请求,马上把他

    与他的一伙人领到了司令部;

    他们穿着回教服,但让人猜测

    这不过是一群化装的鞑靼族,

    在土耳其的服饰下,正藏着

    基督教的心:可叹有时基督徒

    爱以华饰以遮掩自己的内慧,

    因此免不了引起的误会.

    五十八

    苏瓦洛夫穿着衬衣正在训练

    一连卡尔梅克人;对于那些顽徒

    他连骂带哄,有时还高声叫喊,

    为了传授那高贵的杀人之艺术;

    人本是贱土:这伟大的哲人

    目前就向这些泥坯子灌输

    他的哲理:比如,对于一个军人来说,

    战死沙场就如一笔退休金.

    五十九

    苏瓦洛夫看到哥萨克捉来之人,

    就回转身,以他那冷峻的前额

    和炯炯的目光向着他们问道:

    "从哪里来的?""我们被土耳其俘虏,

    才逃出君士坦丁堡.""做什么的?"

    答:"您看我们像什么那就是什么."

    这答话倒颇简洁,因为他知道

    是对谁讲话,所以用字非常少.

    六十

    "叫什么?""他叫唐璜,我叫约翰逊,

    另外两个是女人,还有一个是

    不女不男的."统帅对这一群人

    略微看了一眼,说道:"我倒听说过

    你的名字,第二个名字却是陌生的;

    真荒谬!把其他三个带来做什么?

    但随它去吧;......我猜我听说过你

    在尼古拉耶夫一团一 ?""正在那里."

    六十一

    "你参加了威丁之战吗?""参加了.""你率人

    攻击的?""是.""以后呢?""这也难说."

    "你是攻陷敌阵的第一个?""至少,

    我不曾落在别人之后吧.""那么,

    后来呢?""我被一颗子弹打倒了,

    没有法,我作了敌人的战俘."

    "你能报仇了,我们这次围城,

    规模比你负伤的那次要多两倍."

    六十二

    "你想在哪一队?""随您决定吧."

    "我知你爱给敢死队打气;

    在你受过敌人的那些折磨之后,

    我想你定会率先朝他们进攻.

    这个小伙子,他能做什么?

    都撕破衣服了,也没有长髭须!"

    "啊,将军,假若他在战场上冲锋

    不比情场差,最好叫他打前锋."

    六十三

    "行啊,只要他敢."唐璜听到这里

    便深深一鞠躬,表示感谢这些夸赞.

    苏瓦洛夫接着讲:"你的老联队

    真是良机天赐,就要在明天

    也说不定就是今晚,领头去进攻;

    我已向圣徒许了愿,很快,你看,

    现在的伊斯迈将变为耕地,

    再也没有一座寺院能耸立.

    六十四

    "因此,小伙子,争取荣光吧!"接着

    他用尽了最文雅的俄文辞藻

    训了一通话,直到每颗高贵的心

    都为了金钱与征服而熊熊燃烧.

    这好比教士坐在软垫子上

    (他唾弃世俗,除地租外全不要)

    坚决让人去杀异教徒,因为他们

    竟然阻截卡萨琳的基督大军.

    六十五

    约翰逊从这长篇的讲话中

    知道自己很得一宠一 ,于是贸然提醒

    苏瓦洛夫一句,(也不管他这时

    正提高了嗓门,准备继续开心,)

    "我万分感激大人,使我能在

    第一批的敢死队里杀身成仁;

    但若您能明示我们的职位,

    我和我的朋友就去作打算."

    六十六

    "对,我忙得竟忘了这个!自然,

    你还是去你的老连队去效命,

    它该整装待发了.唉,卡兹科夫!

    (这时他喊来一名波兰传令兵)

    将他带到一团一 部,尼古拉耶夫一团一 .

    这小伙子呢,他倒是英俊少年,

    可以跟随我.把这些女人送往

    行李堆去,或者就先当成病号."

    六十七

    这时不寻常的一幕出现了:

    这些女人平素都是娇贵的很,

    这么被发落还是平生第一遭;

    自然,长期在后宫里的教导

    会让她们遵守那真正的教理:

    "乖乖的服从",但她们却先要

    抬起泪水汪汪的眼睛,扬起双臂,

    好似张开翅膀去护小鸡的母鸡,

    六十八

    想要护住这两个升迁的猛士,

    也不管是多么伟大的统领

    在奖励他们:他一语能血流千里,

    或者给地狱充盈被杀的英雄.

    呀,愚顽的世人!训诫也是白讲!

    因为,荣誉之树虽万古长青,

    但哪怕仅摘取它幻想的一叶,

    也必使人间流尽了泪与血.

    六十九

    对眼泪苏瓦洛夫丝毫没有兴趣,

    血,也引不起他的多少怜悯;

    他看到两个女人耳边披着发,

    及脸上痛苦的神情,却也不禁

    动了些感情;他虽以屠一杀 为业,

    又惯于对千百万人之命运

    麻木不仁,有时候一个人的悲伤

    倒能令英雄心动......他正是这样.

    七十

    于是他用那卡尔梅克的腔

    一温一 和地讲:"约翰逊!真是活见鬼,

    你带女人到这儿作什么?

    我要派人护送她们去货车队,

    尽量照顾吧.只有在那儿最可靠.

    但你早该知道携带这种累赘

    搞不出好名堂;除非是结婚

    一年以上,我讨厌新兵携带女人."

    七十一

    "敬请大人原谅,"我们的英国朋友

    这样答道:"这都是别人的妻子,

    不是我们的.依我在部队中

    阅历了这么长时间,我不会破例

    将自己的妻子带到军营里来;

    我明白,对于前线的男儿来讲,

    没有什么比把自己的家小

    扔在后边更叫奋勇的心烦恼.

    七十二

    "但这只不过是两个土耳其贵妇,

    是她们及仆从帮助我们出逃,

    以后又跟着我们长途跋涉,

    一同作着这种可疑的装扮.

    对我说,这类生活倒不算新鲜,

    但她们,可怜的东西,却吃尽了苦.

    所以,假若您叫我专心杀敌,

    我请求您给她们妥善的安排."

    七十三

    而这两个可怜的人,眼泪汪汪地

    看着自己的保护者,仿佛怀疑

    他们能不能信赖.她们的惊异

    并不下于悲哀(而且也合情理),

    因为她们见到一个老头儿

    好似半疯,不修边幅,身上有泥,

    连剩得坎肩也不干净,

    倒比所见的苏丹更令人尊敬.

    七十四

    因为从大家的目光可以看出:

    每件事都需他点点头才成;

    她们习惯的是,作为某种神主,

    苏丹都是华饰繁多,珠光宝气,

    好似禽王孔雀要支起羽毛走,

    (它那大尾巴就象征着王权;)

    既然权力都需豪华,奇怪的是:

    它何以却能免除这一切装饰.

    七十五

    约翰.约翰逊看到她们的惊异,

    虽然对东方人的感情不太熟悉,

    却以他的方法小小安慰一番;

    唐璜比他既多情一温一 柔,火气又盛,

    赌誓说:她们天亮准能见到他,

    谁要受欺负,他就荡平俄军.

    说也怪,她们听了这句话

    倒舒服些,女人本来都喜夸大.

    七十六

    接着是眼泪啊,叹息啊,轻微的

    接吻啊,她们于是暂别了友人,

    要再见靠炮弹来决定,

    也就是靠哲人所谓的命运.机遇

    或者天数("莫测吉凶"也是件乐事,

    不过要拿人命当做抵押品).

    这时她们亲爱的朋友开始做准备

    将去摧毁一座无害于他们的城市.

    七十七

    苏瓦洛夫不计细节得粗心,

    所以看事情一向只从总的方面,

    对于他,人命只不过是一堆渣滓,

    耳边风似的合同寡一妇 的哭泣,

    他从来把军队的伤亡不放在心上,

    (只要他们的努力能获致成功,)

    而像约伯的溃疮那样被厌恶;......

    对他,两个女人的眼泪算得了什么?

    七十八

    真是无所谓.光荣伟大的事业

    继续进行在排炮的准备工作中,

    遗憾荷马的时代没有迫击炮,

    否则这恐怖要比过特洛伊战争.

    不过,问题现在并不是去杀死

    普里阿摩斯的儿子,而是要谈爬城,

    炸弹,大炮,堡垒,刺刀,子弹,战鼓......

    呀,怎教我的缪斯说出这些粗话?

    七十九

    永恒的荷马啊!你的诗竟能打动

    一切耳朵,无论多长;和一切时空,

    也不论多短,你就凭诗人的手

    挥动那已不再为人所使用的武器,

    (是不再使用了,除非宫廷发现

    还不能使它满意火药的摧毁力;

    帝王尽管联合起来对付自一由 ,

    年轻的"自一由 "可并不是特洛伊之流;)

    八十

    永远的荷马啊,我现在得描述

    一场围攻,比你那希腊战报

    伤亡要多许多,而且有更凶的

    杀人武器,更高速得教人难逃;

    不过我要承认,像我这支笨笔

    若与你竞争岂非自寻苦恼?

    那就如小溪要和海洋相比......

    但我们现代人流血却要比你多:

    八十一

    若不在诗中,至少在事实上,

    而事实即是真理,文章的一精一气!

    因为无论缪斯怎样妙笔生花,

    每一幕总该有点事实作根据.

    但现在就要开展攻城之战了,

    业绩伟大的啊!......叫我如何下笔?

    不朽的将军们!日神已在等待

    你们的战报,以便从中沾些光彩!

    八十二

    噢,你伟大拿破仑的捷报!

    噢,你不太光彩的伤亡的名单!

    利昂尼达的英灵啊!当古希腊

    像现在一样困顿时,你奋勇而战!

    啊,凯撒的记录!一切光荣的游魂,

    请你们(为了免得我意乱心慌,)

    拿几许日落西山的英名之光......

    多么美却那么短暂!......给缪斯帮忙.

    八十三

    我讲不朽的战功在"日落西山",

    意思是指:每个时代,每一年,

    每一天甚至都被迫产生

    乳臭的英雄,说来使人黯淡:

    等有朝一日把他的生平事迹

    核算一番人类幸福的贡献,

    他只不过是个作大买卖的屠夫,

    将青年人害得一阵眼花与糊涂.

    八十四

    勋章,官衔,绶带,及红袍等等

    对人类不朽的,倒真是不朽,

    好似紫衣之于巴比伦的荡妇;

    男儿该有的行头是一身军装,

    仿佛美人配之以纨扇;有哪个近卫军

    不以为他业已列居光荣之首?

    然何谓光荣?我对这很迷惑,

    您最好去问见风转舵的猪猡!

    八十五

    据说猪能感到风,善察风色,

    因为他能如猪一般跟光荣向前跑;

    或者,假若这句话有点得罪人,

    也就说他像顺风的两桅船,

    或者三桅......但是这一章已经到了

    歇口气的时候,莫让缪斯太疲惫.

    下一章将把都大家震动,

    如乡村教堂上的八音响的钟.

    八十六

    听啊!穿过冰冷而寂静的夜,

    士兵一队队正悄悄集合!

    瞧!一一团一 一团一 让人恐怖的黑影

    沿着城墙及布防的河

    进行偷袭,而夜空中稀疏的星星

    幽幽地正透过漾漾的雾而闪烁;

    雾气漫卷多姿,但是地狱的浓烟

    不久就要有黑幕将它遮挡!

    八十七

    我们要在这里暂停一下,这一停顿

    好比给人的心以突然一击.

    在生与死相接的可怕的一瞬,

    啊,多少人正最后作着呼吸!

    只静这一会儿......一切就卷入旋风!

    进军!攻击!两种信仰都需振臂

    高呼"乌拉!""阿拉!"然而再过一刻,

    死亡的呻吟就为炮声所淹没.

    ,
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”