关灯
护眼
字体:

卷八

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

是很荒废的,就是泥墙什么也并不完全,有池的什么地方都生长着水草,院子里即使没有很茂的生着蓬蒿,在处处砂石之间露出青草来,一切都是萧寂的,这很有风趣。若是自以为了不起的加以修理,门户很严谨的关闭着,特别显得很可注意,那就觉得很有点讨厌了。

    第一五九段 夜间来客

    在宫中做事的女人的家里,也以父母双全的为最好。〔回到家里来的时节,〕来访问的人出入频繁,听见种种的人马的声音,很是吵闹,也并没有什么妨碍。但是,〔若是没有了父母的人,〕男人有时秘密的来访,或是公然的到来,说道:“因为不知道在家里〔,所以没有来问候〕。”或者说道:“什么时候,再进里边去呢?”这样的来打招呼。假如这是相爱的人,怎么会得付之不理呢,便开了大门让进去了。〔那时家主的心里便这么的想,〕真好讨厌,吵闹得很,而且不谨慎,况且直到夜里,这种神气非常的可憎的。

    对了看门的人便问道:“大门关好了么?”

    看门的回答道:“因为还有客人在内呢。”可是心里也着实厌烦〔,希望他早点走哩〕。

    家主便道:“客人走了,赶紧关上大门!近来小偷实在多得很呢!”这样讽刺的说话,非常的不愉快,就是旁边听到的人也是如此〔,何况本人呢〕。

    但是同了客人来的人,看着家里的人这样着急,老是惦念这客人走了没有,不断的来窥探,却觉得这样子很是可笑。还有人学了家里的人说话的,这如果给他们知道了,恐怕更要加倍的说些废话吧。其实就不是那么的现在脸上来说闲话,其实要不是对于女人相爱很深的人,像这样地方谁也不来的了。但是〔虽是听了这种闲话,〕却很是老实的人,便说道:“已经夜深了,门〔敞开着,〕也是不谨慎的。”随即回去的人也是有的。

    还有特别情深的,虽然女人劝说道:“好回去了。”几次的催走,却还是坐着到天亮,看门的在门内屡次巡阅,看看天色将要亮了,觉得这是向来少有的事,说道:“好重要的大门,今天却是出奇的敞开了一宵。”故意叫人听得见的这样说,在天亮的时候才不高兴的把门关上了。这是很可憎的。其实就是父母在堂,有时候也会有这样的事情。可是假如不是亲生的父母,〔那么男人来访,〕便要考虑父母的意见,有点拘束了。在弟兄的家里的时候,如果感情不很融洽,也是同样的。

    不管它夜间或是天亮[121],门禁也并不是那么森严,时常有什么王公或是殿上人到来访问,格子窗很高的举起,冬天夜里彻夜不睡,这样送人出去,是很有风趣的事。这时候如适值有上弦的月亮,那就觉得更有意思了。〔男人〕吹着笛子什么走了出去,自己也不赶紧睡觉,〔同女官们〕一同谈说客人的闲话,讲着或是听着歌的事情,随后就睡着了,这是很有意思的。

    第一六○段 雪夜

    雪也并不是积得很高,只是薄薄的积着,那时节真是最有意思。又或者是雪下了很大,积得很深的傍晚,在廊下近边,同了两三个意气相投的人,围绕着火盆说话。其时天已暗了,室内却也不点灯,只靠了外面的雪光,〔隔着帘子〕照见全是雪白的,用火筷画着灰消遣,互相讲说那些可感动的和有风趣的事情,觉得是很有意思。这样过了黄昏的时节,听见有履声走近前来,心想这是谁呢,向外看时,原来乃是往往在这样的时候,出于不意的前来访问的人。说道:“今天的雪你看怎么样,〔心想来问讯一声,〕却为不关紧要的事情缠住了,在那地方耽搁了这一天。”

    这正如〔前人所说的〕“今天来访的人”[122]的那个样子了。他从昼间所有的事情讲起头,说到种种的事,有说有笑的,虽是将坐垫送了出去,可是〔客人坐在廊下,〕将一只脚垂着,末了到了听见钟声响了,室内的〔女主人〕和外边的〔男客〕,还是觉得说话没有讲完。在破晓前薄暗的时候,〔客人〕这才预备归去,那时微吟道:“雪满何山。”[123]这是非常有趣的事情。

    只有女人,不能够那样的整夜的坐谈到天明,〔这样的有男人参加,〕便同平常的时候不同,很有兴趣的过这风流的一夜,大家聚会了都是这样的说。

    第一六一段 兵卫藏人

    在村上天皇的时代[124],有一天雪下得很大,堆积得很高,天皇叫把雪盛在银盘里,上边插了一枝梅花,恰好月亮非常明亮,便将这赐给名叫兵卫藏人[125]的女官,说道:“拿这去作和歌吧。看你怎么的说。”

    兵卫就回答道:“雪月花时。”[126]据说这很受得了称赞。

    天皇说道:“在这时节作什么歌,是很平凡的。能够适应时宜,说出很好的文句来,是很困难的事。”

    又有一回,天皇由兵卫藏人陪从着,在殿上没有人的时候,独自站立着,看见火炉里冒起烟来,天皇说道:“那是什么烟呀?你且去看了来。”

    兵卫去看了之后,回来说道:

    海面上摇着橹的是什么?

    出来看的时候,

    乃是渔夫钓鱼归来了。[127]

    这样的回答,很是有意思。原来是有只蛤蟆跳进火里,所以烧焦了。

    第一六二段 御形宣旨[128]

    称作御形宣旨的女官,做了一个五寸高的殿上童[129]的布偶,头发结作总角,穿着很漂亮的衣服,写上了名字献给中宫,名曰友明王,中宫非常的喜爱。

    注 释

    [1]《春曙抄》本作“式部丞的叙爵”,谓式部丞本是正六位的官,叙爵应进为五位,但仍是“地下”,未能升殿,所以品位卑下,其说虽亦可通,然究嫌勉强。别本“爵”字作“笏”,义似稍长,今故从之。

    [2]别本解作“有拉门的橱子”,谓系厨房等处所用,与贵家内室的橱子不同。

    [3]用席子作外罩,系下雨时的设备。

    [4]检非违使为古时司法机关,司追捕罪人的事,看督长着红狩衣,白布衣裤,执白棒,其服装盖不很漂亮。

    [5]伊豫今属爱媛县地方。

    [6]一本只作“和尚的肥胖的”,没有别的话,似更为得要领。

    [7]出云今属岛根县,本文特别声言“道地的”,盖别有其他地方所仿作的,或较为好看,若真是出云的席子,或质地虽坚固,而其制作更是粗糙吧。

    [8]系发髻用的细绳,最初系用绢或麻所作,后来改用纸撚,虽甚是坚固,而看去则似脆弱易断,故看着很是担心。

    [9]别本作“不常去的地方”,义似较长,因情形不熟悉,所以觉到不安。

    [10]后朝见卷二注[67]。

    [11]姬瓜系一种香瓜,俗名金鹅蛋。日本旧有姬瓜雏祭,于旧历八月朔日,取瓜如梨大者,敷粉涂朱,画耳目如人面,以绢纸作衣服,为雏人形,设赤饭白酒供养。这里盖是此瓜所画人面。

    [12]世俗呼鸡作啾啾声,如老鼠叫。

    [13]旧例凡关白摄政家的子弟,在冠礼以前,即在殿上行走,称为殿上童。

    [14]日本古时仿中国禊祓的习惯,于三月三日举行一种仪式,用纸作为人形,祭毕弃于水浜,名为“形代”,即云替身。及后制作益精,不忍即弃,遂为雏人形的起源,每年取出陈列,并制作诸日用器具,多极精巧,此俗流传至今,称为女儿节云。

    [15]诸本多训作“鸭卵”,但鸭蛋并不比鸡蛋更为可爱,今从《春曙抄》作小鸭解。

    [16]舍利瓶乃佛教火葬后纳骨的器具,并不常见,且纵使瓶上有些华饰,也总不会使人觉得可爱。《春曙抄》本注云:“或是玻璃壶吧,舍波二音相通。”田中澄江本于此句底下,亦取北村季吟说入附注中。

    [17]青渊即水色青黑的深渊。

    [18]此谓木板矮墙,本作“端板”,借写为“鳍板”,因鳍乃是鱼的“划水”,故看去觉得字面很是古怪了。

    [19]不祥云谓云的形色怪异,如有此种云出现,主有不祥的事。

    [20]即破军星,为北斗第七星,因其形似剑矛,阴阳家谓其所指方向不利。或谓此即后世的彗星。

    [21]海产螃蟹的一种,亦称拥剑,其壳横长,两端有尖。

    [22]原文如此,大概是牢狱的长官吧。

    [23]“锚”字日本语音亦通作“怒”,故字面也觉得有点可怕。

    [24]藁荐系以稻草编织而成的席子,一本作两句分读为“绳束”与“草席”。

    [25]日本俗信,生人的魂灵亦能为厉,如有什么怨恨,能够离开本人去作祟,使得对方生病,而本人却并未知觉有何异状。

    [26]凡动植物名字上面,加添一个鬼字,表示其形状特别怪异,伟大或粗恶。鬼薢为薯蓣科的一种植物,块根可食,因多须故称为“野老”。鬼蕨为薇蕨的一种,生深山中,中国名为狗脊。

    [27]原文“煎炭”,谓用火烤炙的炭,使不含湿气,易于引火,但第一四五段又说煎炭不易着火,或者是说别一种炭。

    [28]牡丹的名字为什么可怕,意思未能明白。

    [29]原文为“牛鬼”,指地狱的鬼卒,牛头而人身,中国习称为“牛头马面”者是也。

    [30]名字“写出字来”,是指汉字。古代日本称日本字母为“假名”,汉字则为“真名”。

    [31]大学寮的属官,定员二名,官位与从五位下相当。

    [32]凡中宫职,大膳职等的长官,称为大夫,权者暂任的意思,系用中国古语。世俗有“权妻”一语,系言外宅,今尚通行。

    [33]中国南方的果物,据《开宝本草》云:其树若荔枝树,而叶细阴青,其形似水杨子,而生青熟红,肉在核上,无皮壳。日本训读作“山桃”,往往与“山樱桃”相淆混,实乃非是。

    [34]虎杖生山中,茎围三四寸,高至五六尺,中空有节如竹,可为杖,赤色斑驳有纹如虎,故以为名云。

    [35]“烦杂”的意思很多,如觉得不整洁,感到烦乱或是忧郁,都可以包括在内。

    [36]一本作“暗黑的便所”。

    [37]诸本作“并不怎么美”,与本文似没有什么关系,田中澄江本解作生活不怎么富裕,似较为有意义,今从之。

    [38]正月元三有固齿的仪式,见卷一注[1],所用食物有饼,桔子及萝卜。萝卜本系极平常的蔬菜,在这时候始郑重用于仪式。

    [39]天皇行幸,仪仗中有姬太夫,系用内侍司的所属的一名女官,乘马前行。

    [40]六月十二月照例举行大祓,女藏人以青竹量天皇的身长,给神官依其长短作为形代,以行禊祓。

    [41]春秋二季于宫中读经,于二月八月举行,届时请僧百人于南殿读《大般若经》,复于其中取二十人,于清凉殿读《仁王经》,由威仪师引入。威仪师司整饬仪容,指导进退作法,特别赐着红色袈裟。

    [42]春日祭每年二月十一月上旬申日举行,由近卫府中少将充奉币使,近卫舍人随行,舍人由官家子弟选拔充任,司护卫宫禁之职,左右近卫府各有三百人。

    [43]大飨有两种,一为中宫及东宫的大飨,二为大臣的大飨。此处意义不明,或谓系指大臣的大飨,盖任命大臣之时例有大飨,宴太政官属,其时劝学院的学生亦得参列,所谓行列或即此事。

    [44]元旦饮屠苏酒,是从中国传去的旧习惯。据《荆楚岁时记》说:“正月饮酒先小者,以小者得岁,先酒贺之,老者失岁,故后与酒。”日本进献屠苏,亦先令女童喝饮,盖旧俗遗留,且也有尝药的意思存在,故此种童女称作药子。

    [45]卯杖见卷四注[11],法师盖指真言及天台宗的僧侣,进呈卯杖者。

    [46]五节的舞女见第七九段。

    [47]采女见卷六注[9]。

    [48]史生系太政官厅的书记,遇太政官飨宴的时候,亦得参加。

    [49]每年七月召集各地的力士,于禁中开相扑会。

    [50]一种顶甚高耸,妇女所戴的笠,因为系出市的女人所用,故称“市女笠”,但贵家妇女于徒步行走时亦有戴者。

    [51]修验道见卷一注[16]。古时相信人有疾病多系鬼怪为祟,祈祷驱遣,医疗尚在其次。

    [52]稻荷神社在山城深草村,有上中下三社,本为农神,因为狐狸为神之使者,后世乃传讹谓即是狐神。

    [53]二月上旬的午日,称为初午,为稻荷神社的祭日。

    [54]巳刻即现时的午前的十时左右,下午未时即午后二时顷。

    [55]壶装束见卷二注[50]。

    [56]“鸟的足迹”喻写字难看,有如鸟的足迹似的。

    [57]法华三昧堂的略称,“三昧”亦译为“三摩地”,意云“定”,据《大智度论》云:“善心一处住不动,是名三昧。”

    [58]《春曙抄》云:“此云真是,极有意思。”盖谓真能断绝世间一切执着欲望,意在讥刺一般的伪高僧。

    [59]卷染及村浓都是一种染色的方法,见卷一注[13]。绞染系以细绳种种结缚,染成花纹,亦称缬。

    [60]检非违使的员司任警卫者,例持白棒,见上文注[4]。

    [61]炙炭见上文注[27]。唯注言炭经烤炙,使易于引火,与此处相反,或者这里应补充一句,说是炭湿,如田中澄江本,意才明了。

    [62]略有不适,本无恐惧不安的必要,古时相信人有疾病,多由鬼怪作祟,故此处特加添补充说明一句。

    [63]齿墨系古来日本妇女用以涂齿的染料,乃用废铁浸酒或醋中而成,直至明治维新时犹存此俗。

    [64]关白道隆于长德元年(九九五)四月十日逝世,这是那一年里的事情。《服忌令》云,父母服一年,假五十日。

    [65]大祓于每年六月十二月举行,本为例行故事,如有丧事则更应禳除,故中宫特别从宫里出去参加。

    [66]古时很重阴阳家言,往往有因避忌改道的事,见卷二注[6]。

    [67]朝所在太政官厅内,系参议以上的官员会餐的地方,亦写作“朝食所”,也用以执行政务,凡南北广十一丈,东西十六丈,故本文云狭窄。

    [68]刻漏司在朝所的后面,属于阴阳寮,有刻漏博士一人,又有守辰丁,每时以钟鼓报时刻。

    [69]别本作“到左卫门的卫所”,据《春曙抄》本,又作“到右近的卫所”,但看下文的话显系指女官们在朝所里的事情,故这里似以金子元臣的改订本为长。

    [70]“倚子”今写作“椅子”,状如板榻,而左右有栏,后边并有高耸的靠背,仿佛如今制椅子而坐处更是深广。

    [71]政务官系指太政官的低级员司,即判官及书记等。

    [72]“床子”如今的凳子,但更为长大,即是板榻,大概如倚子,而左右及后方三面均无倚靠。

    [73]此当是女官们中更为老成的人,或解作官厅值宿的员司,似非是。

    [74]《春曙抄》本解释为至中宫处值宿,说或近是,因为如只白天上班,便不会知道大家彻夜谈天的情形。

    [75]此歌不知其出典,原文亦有不明之处,诸说纷纭莫衷一是,今据别本解释,姑取其较为普通的一说。

    [76]据此则中宫于六月二十九日迁居太政官厅,七月八日还宫,此篇当系其时所记。

    [77]七夕乞巧系从中国传去的风俗,在日本流传至今,是夕在庭前焚香设供,题诗歌于短册,悬挂竹枝上边,为年中五节日之一,即人日(正月初七日),上巳(三月三日),端午,七夕,以及重阳。

    [78]齐信即上文“头中将”,见卷四注[19]。宣方为左大臣源重信的儿子,仕至从四位右中将。

    [79]《白氏文集》十六,咏《大林寺桃花》云:“人间四月芳菲尽,山寺桃花始盛开。长恨春归无觅处,不知转入此中来。”此盖是三月三十日的事情,四月又是关白公逝世的忌月,故所吟与时节很是切合。

    [80]这也是三月三十日的事情,盖是长德元年(九九五)的事,是时关白尚在,至四月初十日才去世,故与上段不相连属。

    [81]头中将即藤原齐信,至长德二年始改任参议,文中前半称“头中将”,后称“宰相中将”,即是这个缘故。源中将即源宣方,见上文注[78]。

    [82]菅原道真在《菅家文章》卷五有《七月七日代牛女惜晓更》诗云:“年不再秋夜五更,料知灵配晓来晴。露应别泪珠空落,云是残妆髻未成。”后二句亦见《和汉朗咏集》卷上。

    [83]因为三月三十日,而引用七夕的诗,所以开玩笑说是性急。

    [84]葛城神的故典见卷七注[35]。葛城神因为容貌丑陋,不肯在白昼出现作工,这里头中将也因天明即将退散,戏以葛城神比喻用作自嘲。

    [85]此句意义不甚明了,殆以源中将忘记了当日的情事,与宰相中将相比,故显得不行。《春曙抄》本无此句。

    [86]围棋完了的时候总结胜负,已无彼此的界限,喻交际亲密。

    [87]意言如随便让人下一着棋子,便违反棋谱的规定,比喻人不能轻易亲密的交际,便是轻浮无有操守。

    [88]《本朝文粹》卷十,大江朝纲的《交友序》中有云:“萧会稽之过古庙,托缔累代之交,张仆射之重新才,推为忘年之友。”此二句亦见《和汉朗咏集》卷下。萧会稽系指梁萧允,巡郡至吴,见季札古庙,因祭祀之,与古人结交云。

    [89]《本朝文粹》卷二,源英明有《见二毛》诗云:“颜回周贤者,未至三十期,潘岳晋名士,早著秋兴词,彼皆少于我,可喜始见迟。”英明因三十五岁的时候始见白发,故以为迟于前代二贤,喜而作此诗。

    [90]注家皆云未详,近来岩野氏提出意见,以为当系指纪光方。将曹为近卫府的下属,由舍人升转,职司文书。

    [91]《前汉书·朱买臣传》云:“买臣妻求去,买臣笑曰,我年五十当富贵,今已四十余矣,汝苦日久,待我富贵报汝功。”本文云“四十九岁”疑有误,当作“四十余”。

    [92]弘徽殿女御藤原义子是闲院左大将公季的女儿,为一条天皇的嫔妃。此一条亦是讲源中将的事,别本列为与上篇同一段里的其三。

    [93]原语为“宇知不志”,义云偃卧,系古时人名,关于此人母女的事均无可考。

    [94]这里故意用“偃息”一字,利用双关的语意,讽刺源中将和左京的情事。

    [95]云间锦是一种织物,白地,用种种颜色的线织出花纹,作为席子的边缘,唯宫中及神社始得使用。

    [96]蓝色印花,旧时使用鸭跖草(亦名淡竹叶)的花,故日久色褪。

    [97]“绘师”因音近或读作“卫士”,但因文义上讲不通,故从“画家”之说。

    [98]几帐即帷障之有木架者,见卷一注[27]。

    [99]帽额见卷五注[26]。

    [100]蒲桃染系一种染色之名,即淡紫色,染时须加灰,后来紫色渐褪,灰的颜色乃出现,故如此说。

    [101]这里说“别人”,或说应解作“女人”,一本便将这一句与下文的“女婿”连结起来,但是意思稍嫌重复,故今不取其说。

    [102]古时结婚多由男子就女家住宿,亦有中途厌弃者,就此作罢,见卷四注[1]。

    [103]六位藏人见卷一注[33],参看下文第一五七段所说叙爵后情形,盖虽是升进一位,而离去内廷职务,转为外任,在著者看去,其情况殊不佳,若已是年老,便觉得前途更不甚可靠。

    [104]第一回赢了虽是好事,但此后胜负则不可知。

    [105]“不断经”见卷四注[57],唯放在此处殊不可解,《春曙抄》本解说谓日子太久,故难期持久精进。别本另列为一段,解为一切经中唯不断读经最为可贵,唯下文第一七二段是说“经”的,与这犯重复了。

    [106]祭礼虽在近地,但因职务羁身,不能去看,故近而实远。古注以“宫”训为“宫祠”,谓祭礼虽在宫祠举行,而神明的形象究不可得见,说似太迂远。

    [107]鞍马山在日本京都近旁,祀毗沙门天,九十九折亦写作九折,极言曲折之多,其地今称“七曲坂”,山路多弯曲,看来似乎很近,走去却是很远。

    [108]十二月晦日与元旦虽然只差一日,但过此便是隔一年,故似近而实远。

    [109]据《阿弥陀经》说,“从是西方,过十亿佛土,有世界名曰极乐”。又云若念阿弥陀佛,于弹指顷,即可到达。

    [110]古时交通,以舟行为最速,《春曙抄》谓若二三百里的行程,风水顺利,则一日夜可达。

    [111]掘兼井在武藏国入间郡掘兼村,故有此名,但从字面上说,“掘兼”可以有“不好掘”的意义,所以觉得名字有意思的吧。

    [112]走井是指井水迸流出来的井,只因地方是逢坂山,觉得奔走与相逢,文字的巧合罢了。

    [113]山井也是普通名词,因为是山上,井水多是浅的。《万叶集》卷十二里采女的歌云:“连浅香山的影子也照得见的山井的浅的恩情,不是我所想要的。”

    [114]《催马乐》歌有一首云:“飞鸟井是可以住宿,那里树荫也好,井水也阴凉,马草也好。”

    [115]后町是后宫所在的地方,井在于常宁殿与承香殿之间。

    [116]国司是地方长官,是太守的地位,惟日本的所谓“国”的区域不大,只有一两县的地方。纪伊即今之和歌山,和泉属于大阪府,并无特别好处,只因与京都相近,所以被当作美缺罢了。但别本在纪伊之上尚有伊豫守,和泉之下有大和守,大和即今奈良地方,也去京都不远,伊豫则属爱媛县,已在近畿之外了。

    [117]凡六位的官员,叙爵为五位的时候,没有适当的位置,率先遥授为权守,便是暂任的国司,只是名义上的官职,并不到任。列举五国的权守,理由不详,为什么特别的好,大约也是根据一时的主观吧。

    [118]大夫是五位官员的通称。式部是古时的礼部,式部大丞晋级五位,则称大夫。左右卫门府的大尉,晋级时亦称左右卫门大夫。太政官左右大史本系正六位上,晋一级则为史大夫。

    [119]别本说六位藏人另为一节,与上文不相连接。

    [120]六位藏人司宫中奔走之役,职位甚卑,但因例得升殿,故颇为名贵。及升晋五位,反当下殿,但因此得称大夫,且得权守的地位,故亦有颇为得意者,为著者所看不起,常加以批评。

    [121]上边是说女官在家里接待来客的事,这里所说的是在宫中的情形。

    [122]此歌见于《拾遗和歌集》中,为平兼盛所作,歌云:“山村里积着雪,路也没有,今天来访的人煞是风流呵。”平兼盛是十世纪中间的歌人,生存于村上天皇时代。

    [123]《和汉朗咏集》卷上引用谢观《白赋》,系四六文两句云:“晓入梁王之苑,雪满群山,夜登庾公之楼,月明千里。”这里故意暧昧其词,吟为“雪满何山”。谢观盖唐朝人,其生平行事不可考,惟《朗咏集》中存其断句数联,而且都摘自所著《白赋》《清赋》及《晓赋》,并无其他诗句。

    [124]村上天皇乃是日本第六十二代天皇,当时的一条天皇则是第六十六代了。村上在位期间为九四六至九六七年。

    [125]兵卫藏人是一个女官的名称,兵卫是她家属的官名,引申作为她的名字,藏人则是职务,因为她是一个女藏人,其实在姓名和事迹均未详。

    [126]《白氏文集》二十五《寄殷协律》诗云:“琴诗酒友皆抛我,雪月花时最忆君。”此句亦见《和汉朗咏集》卷下。这里引用,因雪上插梅花,配有明月,故为恰好,且下云“最忆君”,亦可借指君上,对答甚为得体。

    [127]此首本是藤原辅相所作,见于家集《藤六集》中,本意具如原文所说。但兵卫藏人引用却别有双关的意义,“海面上”与“炭火”,“摇着橹”与“烧焦”,“归来”与“蛤蟆”,均是同义语,亦见用心的巧妙。

    [128]御形宣旨是一个女官的名称,属于斋院的。日本中古时代,在贺茂神社设有斋院一人,司祭祀的事务,例以未婚的皇女充任,其在伊势神宫者则称斋宫。“御形”谓神现形,后即谓贺茂神社的祭祀,“宣旨”者传达任命斋院的敕旨之意。

    [129]殿上童见卷八注[13]。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”