关灯
护眼
字体:

最初和最后的说明

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

信任的关系才认识他们的;我知道,很多读者都是他们不期待或者不希望拥有的————但愿他们可以幸运地找到几个他们所希望的读者。————我的读者,如果我敢谈论这样一位读者的话,我想请求一种遗忘性的记忆,一个标记,说他所想起的是我,因为他记起我与那些书无关,这是此处的情况所要求的。正如感谢是在告别的瞬间真诚呈现的,我顺便诚恳地向每一位保持沉默的人表达谢意,并且对讲过话的Kts表达我深刻的敬畏。(9)

    如果这些假名作者不知以何种方式冒犯了任何一位令人尊敬之士,甚至是我本人崇拜的人物,如果假名作者们不知以何种方式干扰了或者使现存秩序中某种真实存在的善变得模棱两可;那么没有人比我更愿意道歉了,我毕竟承担着控制笔杆的责任。我对假名作者的了解自然不能赋予我任何见解,但是对于他们的认可也没有任何疑虑,因为他们的意义(不管它目前实际上变成了什么)不是无条件地提出某种新建议,做出前所未闻的发现,或者成立一个新的政党并且向前超越;他们的意义恰恰在于反面,在于不愿拥有任何意义,在一定距离之外,以双重反思的疏离感独自阅读那些个体的人的生存状况的原始著作,父辈传下来的古老的、耳熟能详的著作,如果可能的话,以一种更真诚的方式去阅读。

    但愿没有哪个新手将其辩证的手伸到这部著作上,就让它保留现在的样子吧。(10)

    哥本哈根1846年2月

    S·克尔凯郭尔

    注释:

    (1)①克尔凯郭尔在此之前从未正式承认自己的假名作品,尽管很多人已经知道他就是那些作品的作者。这些假名作者的名字大多是有寓意的,为给读者的阅读留下空间,此处采用音译法。下面是文本中出现的假名作品的详细信息。

    《非此即彼》(Enten-Eller),作者Victor Eremita,意为“胜利的隐士”。

    《畏惧与颤栗》(Frygt og Bæven),作者Johannes de silentio,意为“沉默的约翰尼斯”。

    《重复》(Gjentagelsen),作者Constantin Constantius,出自拉丁文constantia,意为“恒久不变”。

    《忧惧的概念》(Om Begrebet Angest),作者Vigilius Hafniensis,意为“哥本哈根的守望者”。

    《前言》(Forord),作者Nicolaus Notabene,Notabene意为“批判性的注解”,而简写形式N.N可做“无名氏”解。

    《哲学片断》(Philosophiske Smuler)及《对〈哲学片断〉所做的最后的、非科学性的附言》(Afsluttende Efterskrift til de philosophiske Smuler),作者均为Johannes Climacus,意为“爬天梯的约翰尼斯”。文本中克尔凯郭尔漏掉了《附言》长标题中的uvi-denskabelig(“非科学性的”)。

    《人生道路诸阶段》(Stadier paa Livets Vei),作者分别为Hilarius Bogbinder,意为“快乐的书籍装订人”; William Afham,Assessoren,意为“法官”; Frater Taciturnus,意为“沉默的兄弟”。

    ②《祖国报》(Fædrelandet)上署名Victor Eremita(即“胜利的隐士”)的文章题为《致谢海伯格教授》(Taksigelse til Hr.Professor Heiberg),该文是对海伯格撰写的《非此即彼》的评论的反讽性回应。

    ③《祖国报》上署名为Frater Taciturnus(“沉默的兄弟”)的两篇文章一篇发表在1845年12月27日第2078期,第二篇发表在1846年1月10日第9期,两篇均与其时哥本哈根闹得沸沸扬扬的《海盗报》有关。

    ④除了文中承认的《祖国报》文章两篇外,克尔凯郭尔在1842年6月至1845年5月期间还在该报上发表了另外5篇文章,它们是:

    《公开的写作目标》(Aabenbart Skriftemaal),1842年6月12日第904期,署名S.Kierkegaard。

    《谁是〈非此即彼〉的作者》(Hvo er Forfatteren til Enten-Eller),1843年2月27日第1162期,署名为A.F……。

    《简短声明》(En lille Forklaring),1843年5月16日第1236期,署名S.Kierkeg-aard。

    《声明及补充》(En Forklaring og Lidt til),1845年5月9日第1883期,署名S.Kierkegaard。

    《略论唐璜中的一个细节》(En flygtig Bemærkning betræffende en Enkelthed i Don Juan),1845年5月19日至20日第1890——1891期,署名A。

    (2)根据1799年9月27日颁布的出版自由法案,丹麦并不全面进行新闻检查,但对于批评宪法、政府、国王以及宗教的撰稿人则有一系列相应的惩罚举措。一旦撰稿人被判违反上述法规,其作品将终生受到警察的检查。法案规定,公开出版物不允许匿名,须署全名和真名,防止掩盖不良的写作意图。但这项规定随着时间的推移并未坚持下去,到克尔凯郭尔的时代,无名出版或假名出版著作已相当普遍。

    (3)“提词人”原文为法文Souffleur。

    (4)《酒中有真言》(in vino veritas)是《人生道路诸阶段》中的开篇作品。

    (5)克尔凯郭尔将《哲学片断》的誊清稿送交出版商时署的是自己的名字(写为S.Kierkegaard),但在最后一刻决定以约翰尼斯·克利马克斯作为作者,自己的名字则作为出版人出现在标题页上。

    (6)“4年零3个月”的起算时间始于1841年10月25日,当时克尔凯郭尔前往柏林,并在柏林停留期间埋头写作《非此即彼》。

    (7)“苏格拉底式的报偿”指苏格拉底不向跟自己谈话的人或者自己的追随者收费任何费用。

    (8)克尔凯郭尔将其1843年至1845年间发表的真名著作全部题献给了他的父亲迈克·彼得森·克尔凯郭尔(Michael Pederson Kierkegaard,1756——1838)。

    (9)“Firmaet Kts”直译应为“署名为Kts的作者”,指雅各布·彼得·明斯特,Kts是明斯特发表作品时的署名(Jakcob Peter Mynster)。

    (10)“新手”原文为Halvbefaren,原指仅航行过18个月、其中包括两次较长行程的水手,故英译为ordinary seaman;泛指缺乏训练和经验的人。

    * * *

    [1]由于这个原因,我的名字曾作为出版人首先出现在《哲学片断》的书名页上(1844年),因为这个主题的绝对意义要求在现实中有对责任意识的表达,即由一个有名有姓的责任人来承担现实性所提供的东西。(5)
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”