关灯
护眼
字体:

附:书信集

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

成百业兴旺的条件,通过它农民出售他们的庄稼抚养全家,商人进行谷物交易,工匠给自己的产品定个价格,这一切都是对税收的支持,尤其本城居民的主要贸易对象是图卢兹和加龙河两岸城市,既做小麦、葡萄酒、菘蓝、鱼,也做羊毛。本市长和市政官听说有一份报告,马德凡尔登的人借口因响应维和法令派驻城市维护安全的驻军得不到饷银,决心拦截在加龙河上来回行驶的货船,这必将使该地区全面破产(1)。

    恳请那瓦尔领主国王不要下令禁止这些船只和货物进入马德凡尔登和他治下的其他城市;而是根据国王的敕令保留和维持任何人之间的自由贸易。

    书于波尔多市市政会议,一五八三年十二月十日

    蒙田、达莱姆、加洛潘、皮埃尔·雷尼耶、德拉佩尔、克拉沃

    ————————————————————————————————————————

    (1) 这份上疏的草稿后来被纪龙德省历史委员会主席多斯盖找到,内容尚有下列这几段文字。

    “同样,贫困百姓过去受那么大的苦难,他们已处于绝望的深渊,更何况六年城市安全维护费的期限已经到期,恳请那瓦尔国王跟我们的最高君主商议,此后免除贫困百姓向驻兵支付城市安全维护费,这方面苦难最深重的是居耶纳司法总管管辖区的第三等级居民。@@@“最后,鉴于上述情况,恳请那瓦尔国王与我们的最高君主商议,目前驻佩里格最高法院官员大人的薪俸今后不再由贫困百姓支付,他们单独担负这份重担已有两年,这两年原是组织最高法院的年限;这座城市的贫困居民在今后不可能继续支付这笔薪俸,他们原来这样做主要是不愿意中断维和法令的继续实施。”

    一五 致马蒂尼翁大人

    法国元帅,于波尔多

    大人,昨天晚上我与德·克莱旺(1)先生到了这座城里;他在我吃中饭时突然来到了罗克福,接下来我们就一路同行。他走错了路,以为在弗瓦可以见到那瓦尔国王,途经利摩日和佩里格。昨天我向这位君王请安。关于您要求的那件事,首次接触还未获得多大希望。他千方百计要得到饷银(2)。我们今天要看是不是压得下一点要价。

    拉瓦尔丹(3)先生今日离开这里回家;他跟我说会写信给您,巴萨一事闹得满城风雨(4);比拉克先生(5)昨天早晨离开了。我在这里也少待为妙。

    大人,我非常谦卑地亲吻您的双手,并祈祷上帝保佑您。

    自蒙德马尔桑,一五八三年十二月十四日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 克洛德·安东尼·德·克莱旺是那瓦尔的亨利(后为亨利四世)派在亨利三世身边的使臣,在回程中受亨利三世委托,在那瓦尔的亨利与他的妻子玛格丽特·德·瓦罗亚(即玛戈王后)之间劝解。

    (2) 指前几封信提到的这件事。那瓦尔国王的回答是他驻扎城市的士兵没有得到饷银,正在挨饿,波尔多市民应该跟他们扣饷的官员去谈。

    (3) 让·德·博纳沃瓦,拉瓦尔丹侯爵(1551——1614),蒙田写此信时,他是那瓦尔国王的将官和谈判者,后成为法国元帅。

    (4) 那瓦尔国王占领蒙德马松,马蒂尼翁占领胡格诺城镇巴萨作为报复。

    (5) 勒内·德·比拉克(1506——1583),红衣主教,法掌玺大臣,后又为枢机大臣,是新教派的死敌。

    一六 致马蒂尼翁元帅

    大人,本地区前往晋谒那瓦尔国王的那些人已在两天前回来。我还没有见过他们,但是他们带回来的只是和平意向,如同我在信中对您说的那样。没有新的内容,除了星期一将在大圣弗瓦举行有好几位牧师参加的全体特别会议。若明日如我所料将有各阶层的大批男男女女来到这里,我将会向您汇报我听到的情况。我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,一五八四年一月二十一日。

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    一七 致杜布依先生(1)

    驻巴黎议会法院的国王顾问,于圣特

    先生,我与韦尔先生(2)很熟悉,他被囚禁一事,如果在这个世界上有什么案件您能够予以公正审判的话,他的行为值得您秉承温和的天性去作出判断。按照这个世纪的军法来说,他做的事是可以原谅的,还是必要的;以我们的看法还是可以称道的。他做这件事无疑迫于紧急与无奈。除此之外他的一生无可指责。我恳求先生亲自过问此事。您就会发现这件事的实质正是像我对您说的一样,而对此事的诉讼则比案件本身更加恶劣。如果这对事情有帮助的话,我还愿意说他这人在我家抚养长大,跟好些敦厚人家有亲戚关系,尤其他做人一直循规蹈矩,奉公守法,对我非常友好。您若救他一救,我不胜感激。我非常谦卑地恳求您接受这次请托;我亲吻您的双手后,祈祷上帝赐给大人长寿与幸福。

    自卡斯特拉,四月二十三日

    您的忠诚的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 克洛德·杜布依(1545——1594),是亨利三世在1582年派往波尔多的特殊法庭官员之一,蒙田写此信时,他正在离波尔多六十五里的圣特开会。

    (2) 至今尚无法确定韦尔先生是谁。因而他的事情也无从揣测。

    一八 致马蒂尼翁大人

    法国元帅,于波尔多

    大人,我刚才收到您六日的来信,我非常谦卑地为此感谢您,通过您命令我回到您身边,表明您对我的参与并没有不乐意。这是我期望从公职中得到的最大利益,我也希望在第一天便来拜望您。

    然而,我目前所能对您说的是迪普莱西(1)先生、德·基特里(2)先生和他们的大家庭昨天早晨已离开大圣弗瓦。他们带了女眷和随从拖延了他们回到那瓦尔国王那里的归程。

    您知道,他们在昂科斯温泉的会谈中,埃佩农(3)先生决定去巴涅尔,本月十日在波城见他的陛下(4),他们在那里秘密会谈。我相信那瓦尔国王从巴涅尔回波城,还会在那里跟他见面,我只是不知道他会不会去内拉克。他正忙于细读北方低地地区向他呈递的请求书,接替亲王(5)来保卫他们的事业,他们对它的发展充满希望。我毫不怀疑那瓦尔王后也会参加这些晋谒活动。

    我期待不久亲吻您的双手,还要说的就是我祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,七月十二日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 迪普莱西·德·莫尔奈,法国新教派首领,那瓦尔的亨利的主要顾问,曾给蒙田写过五封信,还提到那瓦尔的亨利也有一封信给蒙田,对他并通过他在善意的天主教徒前为自己的行为申辩。

    (2) 让·德·肖蒙,基特里领主,后任国王军队摄政官。

    (3) 让路易·德·埃佩农,法国国王亨利三世的宠臣;当亨利三世的最后一位兄弟故世,使那瓦尔的亨利成为法国国王的合法继承人;亨利三世派埃佩农公爵前去劝说那瓦尔的亨利放弃新教,皈依天主教。

    (4) 指那瓦尔的亨利。

    (5) 指国王亨利三世的四弟安茹公爵,为新教派的一员领导人物,他死于1584年6月,使那瓦尔国王成为法国王位继承人。

    一九 致马蒂尼翁元帅

    大人,我看这里没有什么值得向您一提的事,然而,您对我百般恩宠,允许在您面前不用拘泥,我大胆向您写这封信仅是向您禀报我的健康在换个环境以后已有一些起色。我一路不停来到这里,路程有点儿长。我发现在我这里附近,来自大圣弗瓦改革运动的几条好汉杀死一个可怜的裁缝,用剪刀刺了他五六十下,没有别的原因,只是抢了他二十苏和一件约值这个数两倍的大衣。

    我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人多福与长寿。

    自蒙田,一五八四年八月十九日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    二〇 致波尔多市市政官先生们

    先生们,我收到了你们的来信,将考虑尽早回到你们身边。大圣弗瓦的整个朝廷(1)都由我接待,指名要到这里来看我。这件事过后我将有更多的自由。

    我给你们寄上瓦莱亚(2)先生的信,你们可以据此作出决定。我若参与此事除了令我选择为难、主意左右不定以外不会带来什么。这件事恕我谦卑地托付给你们了,我祈祷上帝赐先生们长寿与幸福。

    自蒙田,一五八四年十二月十日

    你们谦卑的兄弟与仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 那瓦尔的亨利和他的朝臣1584年12月19日第一次来到蒙田,驻跸在蒙田城堡,住了两天。他们全由城堡里的人侍候,夜里国王就睡在蒙田的那张床上。

    (2) 没能考据出是谁。

    二一 致马蒂尼翁元帅

    大人,比松斯先生跟我多次提起蒂雷纳大人对您的看法,以及这位亲王对我的意见都很信任;虽然我不会把官场上说的话作为判断的依据,在午饭时一时兴起给蒂雷纳大人写了一封信。

    信内我向他道别,报告我收到那瓦尔国王的信,我觉得他听从良言相信您对他表示的好意;我给吉桑夫人(1)写信说趁大好时机让她的船只乘风破浪,我会努力为您促成这件事;我劝她不要让热情损及王上的利益与财富,既然她愿意为他做一切,要更多看到他的好处,而不是他的怪脾气。说您提到要去巴荣纳,我若认为我参加对事有所裨益,我也会自告奋勇跟您去;说您若去,那瓦尔国王知道您近在咫尺,必会很高兴请您去参观他在波城的美丽园林。

    以上是我那封信的内容,没有任何议论。我把他们当晚捎来的回信送过去给您,我若没有误解的话,信一开头就显得潦草,使我觉得这封信予人有一种不满或恐惧的感觉。不管他说什么,我在他们要去的地方将与他们相处两个多月;那时会出现不同的声音。

    我请您把这封信随同其他两封一起送回。信差是专程来取您的信的。

    同时我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,一五八五年一月十八日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 即《随笔集》第一卷第二十九章提到的科丽桑特·当杜安。她在1567年嫁给蒙田的朋友格拉蒙和吉桑两封邑伯爵。丈夫在1580年过世。守寡后成为那瓦尔的亨利的情妇。

    二二 致马蒂尼翁元帅

    大人,近来我没有听到什么,虽然在周围见到不少朝廷(1)中的人物。

    我相信大家都已离去,除了那位杜费里埃(2)先生留下来支付仆人的薪水。

    您若乐意读一读迪普莱西大人后来写给我的一封信,您会看到和解是全面的,充分领会好意,我相信他的主人(3)必然跟他比跟别人有更多的密谈,知道他跟您后来见过的克莱旺先生同样有此心意。

    我若必须陪伴您前往巴荣纳,我希望您把你们的会议日期延至大斋节,这样我可以同时进行温泉治疗。

    目前我听说,见到妻子颇得民心,丈夫感到无比厌恶(4)。

    我还得到消息说市政官已平安抵达;我非常谦卑地亲吻您的双手,同时祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,一五八五年一月二十六日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    大人,我为您效劳的热情受到您的赞扬是您对我的莫大恩惠,您可以肯定在居耶纳不会得到更纯朴更诚挚的热情了,但是这不是为了图利。当您必须放弃您的位子,那时也不该有人能够自吹是他从您那里夺走的。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 指那瓦尔朝廷。

    (2) 指那瓦尔国王的大使;蒙田在《意大利之旅》提及,曾在威尼斯遇见他。

    (3) 据“七星文库”《蒙田全集》,指那瓦尔的亨利与他的妻子玛格丽特·德·瓦罗亚的和解。据潘加诺版则指亨利三世与那瓦尔的亨利的和解。他的主人指那瓦尔的亨利。

    (4) 指那瓦尔的亨利与妻子玛格丽特·德·瓦罗亚。

    二三 致马蒂尼翁元帅

    大人,我差人给您送去我最近写的一封信以及迪普莱西先生的一封信;那人还没有回来。后来有人从弗莱克斯带话给我,说杜费里埃先生和马西里埃尔领主还留在大圣弗瓦,那瓦尔国王派人去召回他留在当地的扈从和狩猎队伍,他留在贝亚恩的日子要比预期的长。根据来自罗克洛尔(1)先生最新善意的指示,他将折回巴荣纳和达克斯,向他们说明国王也积极看待那瓦尔国王进入这些城市一事。以上是他们对我所说的情况。其余地区都平静无事,毫无骚乱。

    说到这里让我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,一五八五年二月二日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 安东尼·德·罗克洛尔,那瓦尔的亨利的大臣。后当波尔多市市长和法国元帅。

    二四 致波尔多市市政官先生们

    先生们,你们的代表先生们向你们汇报了这些差使非常成功,你们又写信给我,让我也大大分享你们的喜悦,我希望跟你们一起庆祝这次首战告捷,同时把这件事看成一个好兆,你们已经顺利地走过了这个年初岁月。

    我谦卑地向你们讨教,祈祷上帝赐先生们幸福与长寿。

    自蒙田,一五八五年二月八日

    你们谦卑的兄弟与仆人

    蒙田

    二五 致马蒂尼翁元帅

    大人,我希望您最近写信跟我诉说痛苦的结石已经安全排出,就像我同时也排出了那么一粒。

    如果市政官在预期的那天动身,乘驿车到达波尔多,他们可能已向您汇报了朝廷最新的动态。这里有谣言流传,说费朗(1)往朝廷途中,离内拉克三里路上被人劫持,给带回了波城;还说胡格诺派差一点同时偷袭泰依堡和塔勒蒙,他们对达克斯和巴荣纳还有其他企图。

    星期二,一群游兵散勇很久以来在这里附近转悠,买通了本地一名叫独眼拉西基尼的乡绅,要他帮助去打垮河对岸的另一群游兵散勇,那是在根萨克村里,属于那瓦尔国王的地盘。那个拉西基尼纠集了二三十个朋友,借打猎的名义,携带打野鸭子的火枪,随了两三个这边的流民去攻击对岸的流民,杀死了他们的一个人。根萨克司法部门得到报告,武装乡民追击这些来犯者,抓获了四人:一名乡绅和三个其他人,打伤了三四人,其余人都撤回到河的此岸。根萨克人有两三个伤得很重;这场械斗打了不少时候,很剧烈。这事件还在调解,因为双方都有许多不是之处。

    如果拉罗克领主(2)————他是我的好友————必须要在卡巴那克·杜·浦什领地打一仗,我希望劝说他离您这里远一些。

    在此我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,一五八五年二月九日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    附言:

    大人,正当我要封信时,接到了您六日的来信,还有您乐意(由市政局派了一个人)捎给我看的维尔罗瓦(3)先生的信,为了告诉我他们这次差使获得可喜的成功。拉莫特先生写信告诉我,他有事要跟我说,但不能落笔写下来;若有必要,我可以写信要他来这里见我。我对此尚未作出答复;但是至于您命令我前去看您,我非常谦卑地恳请您相信我没有比做这件事更乐意的了。我决不会闭门独居,也不会彻底摆脱公务的羁绊,竟至无意为您忠心服务或者追随于您的左右。

    此时此刻,我已穿上靴子准备前去勒弗莱克斯,和善的费里埃议长和拉马西里埃领主明天将到那里,并计划在后天或星期二前来这里。我希望下周有一天过去亲吻您的双手,若有事不能前来,我会预先告知。我没有得到从贝亚恩来的任何消息,但是普瓦费雷曾去过波尔多,据人说给我写过信,信交给了一个人,我至今没见过他。我对此无可奈何。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 费朗是瓦罗亚的玛格丽特安插在丈夫那瓦尔的亨利身边的秘书,他携带玛格丽特给卡特琳·德·美第奇和法国宫廷的几封信时被逮捕。此事详情参见第二十六封信。

    (2) 那瓦尔国王一边的顾问,波旁红衣主教的侄子。

    (3) 尼古拉·德·纳维尔,维尔罗瓦的领主,在法国四位国王查理九世、亨利三世、亨利四世和路易十三朝中当国务秘书。

    二六 致马蒂尼翁元帅

    大人,我刚从勒弗莱克斯回来。拉马西里埃在那里,还有议会的其他人。他们说自从费朗事件后,费隆特纳克就为这事来到内拉克。那瓦尔王后对他说她要是认为她的国王丈夫那么好奇,她会把她的信函全通过他的手发出去,她写给母后的信中只是提到她要回法国(1),只是因为她犹疑不决,向她征询意见与讨论而已。她不由怀疑大家显然不把她放在眼里,谁都看得清清楚楚。费隆特纳克说那瓦尔国王这样做,只是因为有人引起他怀疑费朗携带了有关他的国家大计的密扎。他们说最有意思的是这些朝廷女子给她们在法国朋友的私信————我要说那些抢救出来的信,因为据说费朗遭捕时,他还是设法把几封信抛进了火堆里,抢出来前已经烧成灰烬————这些劫后余生的信实在叫人看了好笑。

    我回家途中在大圣弗瓦见到费里埃先生,他在病中,他决定在这周中找一天来看我;其余人今晚就会到。我预料他不会过来,他年事已高,我觉得离开他时病情很糟糕。不过您若不要求我做相反的事,我还是等他,我由此把我谒见您的旅行延迟到下周初;非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,(一五八五年)二月十二日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    那位费朗当时身上有一千埃居,有人这样说,因为所有这方面消息并不很可靠。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 当时法国仅指今日法国版图的北部。

    二七 致马蒂尼翁元帅

    大人,杜费里埃先生刚写信给我说那瓦尔国王要去蒙托邦。他们这里四周都处于警戒状态,提防据他们说驻在河对岸巴萨台的一些骑兵部队。我若在这封信上封以前得到消息,我会告诉您,当夜差人送去。这可能是那瓦尔国王部队,在这里集结显示力量,我这里也有一些武装人士前往那里。从特朗斯侯爵(1)写给我的信来看,您也会听到如今在这里四处流传的谣言。我读了普瓦费雷的信:没什么事,除了他要跟我说说那些夫人,有些事我必须知道,但是他不能写,也不能延迟他动身时间。

    我在此希望不久有幸亲吻您的双手,同时祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自蒙田,一五八五年二月十三日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    阁下,我刚才忘记对您说,在根萨克的囚犯————这事我给您写过————都已释放,除了蒙拉威尔地区的检察官,他跟别人一起被捕完全出于偶然,他没有参与此事,是为了审理某件案子闯入了那个地方。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 日耳曼加斯东·德·弗瓦,特朗斯侯爵,蒙田与他家是至好,在《随笔集》中两次不指名提到他,一次在第一卷第十四章说到他的三个儿子在同一天内惨遭死亡。第二卷第八章说到他无法把家庭管得有条有理。

    二八 致马蒂尼翁元帅

    大人,我就在今天星期日上午刚收到您的两封信,按照信中要求,我本会立即骑马赶来,只是埃马尔议长昨天骑了我的马离开这里。今晚我等着马回来,希望明天早晨前去看您。此刻不能出发,是因为到处淹水,从这里到波尔多这条路要走上一天,我将在都尔纳港附近的福布纳过夜,如果您同时动身,就可以在半路相会;我可以在星期二上午到波当萨克,可以听到您喜欢我打听的事。如果您通过这位信差没有改变对我的差使,我就在星期二到波尔多见您,只是到了拉巴斯蒂德再过河。

    十一日我在波城听到的消息,那瓦尔国王几天后去了巴荣纳港,从那里到内拉克,从内拉克到贝日拉克,然后又去圣东日。格拉蒙夫人身体还是很差。

    此时,我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人大福与长寿。

    您的非常谦卑的仆人(一五八五年二月?)

    蒙田

    二九 致马蒂尼翁元帅

    大人,今天早晨我收到您的信,我转达给古尔格先生,我们一起在布尔多先生家吃中饭。至于您记事中提到的那笔钱的押送问题,您看到这是一件很难办的事,我们尽量眼睛要盯紧。

    我尽一切努力在找您跟我们说起的那个人。他没有来过这里,布尔多先生给我看一封信,那个人在信中说他不能够像预期的那样来看布尔多先生,因为有人关照他您对他有怀疑,他还在考虑。他这封信是前天的。我若找到他,因对您的决心尚不清楚,我可能采用一种较为温和的策略;但是我还是恳求您不要有丝毫怀疑,我对您决定的东西不会有什么拒绝;只要您一声令下,我也不会对事与对人作出选择与区分。我希望您在居耶纳有许多其意志坚定如您我的人。

    有谣言说战船正从南特向布鲁亚日驶去,庇隆(1)元帅大人还没有撤走。那些负责报告于萨先生的人说没有能够找到他,相信他就是原先在这里也已经走了。

    我们都忙于看家与守卫,在您不在时尤其要注意,我不但是为了保卫这座城市,也为了保卫您而担心,我深知敌视为国王服务的人意识到您是个举足轻重的人,没有您一切都会恶化。我担心在您驻扎的地区事情从四面八方落在您的身上,您长时期日理万机,必然有许多难以解决的困难。若出现新的机缘,事关重大,我会立即派人过去向您报告;您若没有我的消息,可以认为毫无动静。我还请您考虑这类行动往往都是出人意料地发生了,若避之不及的话,人家就会不声不响掐住我的脖子。我将尽力四处打听消息,为此我要走出去,了解各方面人物的倾向。直到目前毫无动静。隆代尔先生今天早晨见到我,一起研究了他那个地方的安排,明天早晨我去那里。

    信开始写时,我在夏尔特尔听说这座城附近来了两位贵族,自称是吉兹王爷那边的人,从阿让(2)过来,起先没能知道他们走哪条路。有人在阿让等您过去。莫弗桑(3)领主一直来到了康特鲁,听到一些消息后又回去了。我在寻找一位罗队长(4),马斯帕鲁特写信给他,对他作出许多允诺要拉拢他为自己服务。

    南特的两艘战船准备停泊布鲁阿日,这消息是可靠的,船上有两连步兵。梅尔格(5)先生在南特城内。拉古布领主对梅斯蒙主席先生说埃尔伯先生在昂热这边,住在他的父亲家,正在向下普瓦图过来,带了四百名步兵和四五百匹马,他收编了德·布里萨克先生和其他人的官兵;还说梅尔格先生是来跟他汇合的。谣言还说曼恩先生来带领有人在奥凡涅为他们收编的部队,他将穿过森林地带向鲁埃格和我们这边,也就是说向那瓦尔国王过来,这一切都是冲着他来的。

    朗萨克先生在布尔,随他一起有两艘武装船只。他负责水兵事务。我把我听到的,还把我觉得不像可能的街头谣言随同真相都告诉了您,这样为了让您听到一切,同时我非常谦卑地恳求您事务允许的话立即速回;我向您保证我们会不遗余力,如果需要会不顾生命,服从国王去保卫一切。

    大人,我非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝保佑您。

    自波尔多,(一五八五年)五月二十二日星期三夜

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    那瓦尔国王派遣的人我没有见过;有人说庇隆先生见过他。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 阿尔芒·德·贡托,庇隆的领主,是天主教徒,后来很快承认亨利四世为法国国王。曾是居耶纳的摄政官,后由马蒂尼翁接替。

    (2) 那时瓦罗亚的玛格丽特在阿让,卷入亨利·德·吉兹公爵的神圣联盟密谋反对亨利三世的活动。

    (3) 米歇尔·德·卡斯蒂永,莫弗桑领主,那瓦尔王国的一名将领。

    (4) 罗队长是为那瓦尔打仗的天主教职业军人。后成为蒙田好友。1589年还在蒙田城堡举行婚礼。

    (5) 菲列普-埃马纽埃尔·德·洛林,梅尔格公爵,是神圣联盟的领袖之一。

    三〇 致马蒂尼翁元帅

    大人,过去这些天我给您写过长信。我再给您寄上两封信,那是我从鲁耶克(1)先生的一个人手里代您收下的。瓦耶克(2)先生的周围地区警报频传,没有一天不是人家给我报上五十条紧急情况。我们非常谦卑地恳求您一待自己的事务料理完毕立即来这里。我天天夜里巡逻,穿过武装戒备的城里或者深入城外的港口,接到您的警报以前,有消息说一艘满载武装人员的船只要进港,我已经监视了一夜。我们什么也没发现,前天晚上,我们又在那里直至午夜,古尔格先生同在一起,但是什么也没发生。我需要有自己的兵,于是调用了圣特队长(3)。他和马塞普(4)装满三小船人,在城内看守巡逻。我希望您回来见到的城市还是您离去时的状态。今天早晨我派了两名市政官,向议会报告目前流传的谣言和我们知道在这里的明显的可疑分子。

    此刻,我希望您最迟在明天到这里,同时非常谦卑地亲吻您的双手,祈祷上帝赐大人长寿与幸福。

    自波尔多,一五八五年五月二十七日

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    我没有一天不去特龙佩特要塞。您会看到平台已经建成。我也天天看到大主教府。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 此人身份不明。据一名编辑猜测鲁耶克(Rouillac)或许是拉耶克(Raillac)的误写,他是圣梅扎尔的领主,那瓦尔国王的追随者。

    (2) 路易-里卡尔·德·瓦耶克,神圣联盟成员,他驻守波尔多的特隆佩特要塞,后被马蒂尼翁逐出和逮捕。

    (3) 一位受马蒂尼翁重用的军官。

    (4) 文章内写成马塞普(Massep),可能是前文提到的马西普(Massip),波尔多议会顾问。

    三一 致波尔多市市政官先生们(1)

    先生们,我在这里从元帅大人给我的消息中偶然得知你们的一些情况。我不惜生命或其他一切愿为你们效劳,由你们作出判断,我出席下一次选举能做什么,是否值得我不顾城市目前的糟糕局面冒险回城,尤其对于像我这样从空气新鲜的地方来的人而说。星期三我会尽我可能走近你们,也就是说到弗依亚,如果瘟疫没有先我而至的话;如我在给拉莫特先生的信中所说的,我在那里将荣幸地接待你们中间的一员,领受你们的指派,推辞元帅大人要我陪伴他身边的好意;我谦卑地向你们请教,并祈祷上帝赐先生们长寿与幸福。

    自利布恩,一五八五年七月三十日

    你们谦卑的仆人与兄弟

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 1585年,波尔多瘟疫肆虐,从6月到12月,约有半数居民共一万四千人死去。禁止城外的人返回,六名市政官仅有两名留在城内办事。蒙田7月30日正在利布恩。还有两天他的第二任市长任期将要结束,他那时正与他的继任者马蒂尼翁一起。这封信存于档案中,在1850年首次发表,引起轩然大波,蒙田被许多评论家斥为怯懦、渎职。但是也有不少人评论,“逃离瘟疫肆虐的波尔多”与“不进瘟疫肆虐的波尔多”还是有区别的。征询同事的意见后而行还是理智之举。从档案材料与记述来看,当时波尔多已经封城,禁止一切人出入,他这一行动在当时并没有人对他有所指责。

    三二 致波尔多市市政官先生们(1)

    先生们,你们寄给我的信,以及你们的信差受托带给我的口信,我已转达给元帅大人。他委托我请你们把你们以前留在布尔的鼓(2)给他送去。他还对我说,请你们立即派遣圣奥莱和马特林两位队长前去他那里,并集结尽可能多的水兵和水手。

    至于把妇女和儿童作为囚犯这种恶劣和不正义的做法,我绝对不因别人做了主张我们自己也做。这事我也对元帅大人说了,他要我对你们说对这事不得到更多消息以前不要有所行动。

    我非常谦卑地向诸位讨教,并祈祷上帝赐先生们长寿与幸福。

    自弗依亚,一五八五年七月三十一日

    你们谦卑的仆人与兄弟

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 此信写于上一封信的第二天,也即是蒙田第二任市长任期的最后一天。

    (2) 据唐纳德·弗莱姆的英译本,不知指“鼓”还是“鼓手”,因法语tambour含此两义。若指“鼓手”,则应译为“给他派去”。

    三三 致马蒂尼翁元帅

    大人,莫里亚克夫人正忙于筹备儿子莫里亚克先生与奥勃特尔先生的一位姐妹的婚礼。据人家对我说,万事已经具备,只差她的长女布里尼厄夫人还与丈夫待在莱克杜尔,没有赶过来。她非常谦卑地恳求您给她的女儿与随从发一张前来莫里亚克的通行证。由于我是她的亲戚,又有荣幸与您相识,她要求我向您提出这个请求,还给了我据她说发自奥勃特尔先生的一封信,我相信也是提这件事。

    我非常谦卑与热切地提出这个请求,若这件事没有引起您的反感与厌烦的话。要不然,这封信至少又可使阁下想起我,由于我碌碌无能,再加上长时间无缘与您见面,可能早已记不起我来了。

    自蒙田,(一五八五年)六月十二日(1)

    我是大人非常谦卑的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 这集的信封都按日期先后排列,这封信放在七月份的后面,不知为什么。

    三四 致马蒂尼翁元帅(1)

    大人,您知道在维尔博瓦树林里,我的行李就在我的眼皮下遭到抢劫;后来,经过长时间七嘴八舌的讨论后,亲王殿下觉得这样抢劫有欠公允。可是我们担心人身安全,不敢逾越,在我们的通行证上把身份写得明明白白。这次抢劫都是由袭击巴罗先生和罗什富科先生的神圣联盟成员干的。因为我的钱柜里有钱,暴风雨就落在我身上。我什么都没能收回,大部分文件与衣服都在他们手里。我们没有见到亲王殿下。托里尼伯爵大人损失了五十多埃居,一把银壶和几件不值钱的衣物。他急急忙忙转道前去蒙特勒索看望哭哭啼啼的夫人们,在那里躺着两位兄弟(2)和祖母的尸体,昨天又跟我们在我们正要出发的城市汇合。

    去诺曼底的旅行推迟了。

    国王派了贝利埃弗先生和拉吉什(3)先生去见吉兹先生,请他到朝廷来。我们将在星期四到达那里。

    自奥尔良,(一五八八年)二月十六日晨

    您的非常谦卑的仆人

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 关于这次抢劫,蒙田在《随笔集》第三卷第十二章《论相貌》中亦有提及,但是细节略有出入。

    (2) 兄弟指亨利三世的宠臣安那·德·儒瓦耶和他的弟弟克洛德,他们二月前在库特拉被杀。哭哭啼啼的夫人指安那的母亲和妻子。

    (3) 都是亨利三世信任的军官。

    三五 致波尔米埃夫人(1)

    夫人,我的朋友知道我从见到您的一刻起,就打定主意把我的一部书献给您,因为我认为您已给予我的书籍带来极大的荣誉。但是波尔米埃先生的殷勤客气使我无法把书给您,因为他令我感激万分,无法再用一部书所能报答。我还是请您接受它,只当我在得到他的好意之前就已经属于您的了。万望您能够喜欢它,看在对书的爱或对我的爱的分上。我若在什么场合能够效力,还是要向波尔米埃先生偿还我欠他的全部情分。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 这封信随同《随笔集》一起寄给玛格丽特·德·肖蒙,她是朱利安·德·波尔米埃的夫人。书信无日期。

    三六 致安东尼·卢瓦泽尔先生(1)

    您把您辛劳的成果送给了我,这只是对您那份美好礼物的寒伧回礼,但是不管怎样这已是我能献出的最好的东西了。先生,看在上帝分上,在您闲暇的时刻费心翻上几页,并请把您的看法告诉我,因为我怕自己是愈写愈糟了。

    献给卢瓦泽尔先生

    (一五八八?)

    ————————————————————————————————————————

    (1) 安东尼·卢瓦泽尔曾把自己的一部著作赠给蒙田,这封信是蒙田随同《随笔集》一起寄去的题词。

    三七 呈亨利四世国王(1)

    陛下,

    按照王权赋予的责任,在您随时随地为各种人和各种事鞠躬尽瘁时,知道挺身为平民百姓效力与解除他们的负担,这比处理您的那些重大国事更为重要与紧迫。蒙陛下重视我的这些信,还降旨予以答复,我更愿意这是出于天性的宽仁,而不是灵魂的强制。

    很久以来,我看出您生来是坐您当前这个大位的人,还记得在我必须向神父告解时,从来都是看好您的历次成功。现今我更有理由与自由满腔热情地拥护它们。

    那些成功在北方助您建业,又在这里使您扬名,业绩与口碑同样深入人心。要说服民众与收拾民心,什么样的言辞也不及您的事业的正义性那么强有力,也不是我们宣扬您的战功所能奏效的。我还要陛下放心,这个地区出现对陛下有利的新动向,因为您在迪埃普的可喜结果,及时激发了马蒂尼翁元帅的坦率热情与缜密心思,我还相信,您每天得到那么多良好与明显的服务,不会不记得我作出的保证与期盼。

    我期待于今年夏天的,不是我个人享用的果实,而是我们全体人民的太平无事,您的事务也一帆风顺,像以往那几件事一样,让您的对手鼓动手下人而作出的空口许诺都成为泡影。老百姓的情绪有起有伏;如果一旦向您有利的方向倾斜,自会顺势一泻到底。

    我多么希望国王士兵的个人利益,使他们得到满足的必要措施,并没有使您————尤其在这座主要城市里(2)————漠视善意的劝谏,获得大胜之际,要比他们的保护者更加宽厚地善待反叛的臣民,让人家看到您把他们视同自己人,不是出于假惺惺的权宜之计,而是出于一种真诚的父爱与皇恩。

    要推动您手里的这些事,必须使用不同一般的方法,从而经常看到那些重大困难的征服无法用军队与武力做到的,却可以用宽宏慷慨去妥善完成,那才是引导人们走向仁义正统这一边的高明策略。若不得已使用重典与惩罚,那在局势控制之后也应该予以撤销。从前有一位伟大的征服者(3)自负地说,他给予归顺的敌人和自己的朋友同样多热爱他的机会。误入歧途的城市比您治下的城市做法粗暴,相比之下,我们觉得它们得到的印象已显出良好的预兆。我祝愿陛下洪福,减少风险,受民众的爱戴,而不是民众对他诚惶诚恐,必须把自己的利益与他们的利益相结合,我乐于看到陛下节节胜利,这也是朝着更为顺利的和平局面前进。

    陛下,您十一月最后一天的来信我只是刚才收到,已超过了您驻跸图尔时乐意我去见您的日期;我这人碌碌无能,对陛下更出于情义然而无以效力,陛下却让我感到他乐于赐见,对我实在是一种殊恩。非常可喜的是陛下在仪表风度上提高到新职位的需要,而内心的善良与随和则丝毫未变。您不但尊重我的年龄,还照顾我的愿望,体贴周全地指定在日理万机之余稍事休息的地方接见我。陛下,或许不久可在巴黎,那时不会有事务或健康问题阻止我前往了。

    自蒙田,一月十八日(4)

    您的非常谦卑和非常恭顺的仆人与臣民

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 指那瓦尔的亨利。1589年亨利三世遇刺身亡,那瓦尔的亨利继承法国国王王位,称亨利四世。蒙田写此信时,亨利四世已当了六个月的法国国王。

    (2) 指巴黎,亨利四世尚未包围巴黎,但已进行零星的攻击(1589年11月1——3日)。

    (3) 指罗马时期大西庇阿。

    (4) 原信无年份。据“七星文库”《蒙田全集》是1589年。据唐纳德·弗莱姆版,是1590年,但加问号。

    三八 致M(1)

    先生,其实从年龄来说,我没有必要写这封信向您保证,我赏识您所说的事超过在此所作的表示。

    您长年以来兢兢业业、全心全意作出良好无私的服务,现在,由于我的境况不稳定,我格外留意不要有亏于我欠您的情。我愿意在此有所表示,兹附上这张票据,您可以随时到艾蒂安先生那里去兑现。

    我求您把这事作为您对我友爱与眷顾的表示,我也会把它常挂在心怀。写到这里,我祈祷上帝赐您长寿与幸福。

    一五九〇年Ma

    蒙田

    ————————————————————————————————————————

    (1) 受信人不知是谁,日期Ma,也不知是Mars(3月)还是Mai(5月)。看来蒙田写此信时非常仓促,也可能是病痛或其他原因。

    三九 呈亨利四世国王

    陛下,七月二十日谕令今日早晨收到,恰逢我患上来势凶险的间日疟,这病从上月以来在本地相当流行。

    陛下,接受您的指挥在我是非常荣幸之事,我不敢怠慢,急忙给马蒂尼翁元帅三次去信,表示我决定义不容辞去看他,我甚至标出在他同意后我将走去看他的安全路线。对此至今尚无回音,我认为他考虑到我走的路线长而危险。

    陛下,万望您相信我在不惜生命的时际自然不会舍不得钱财。国王的慷慨赠予不论是什么,我历来接受的礼物不会超过我之所求与我之所值,为他们效力也从来不取报酬,这点陛下也应已有所闻。我能为陛下的前辈所做的事,今为陛下去做更是心甘情愿。陛下,我的富余于愿已足。当我在巴黎侍奉陛下用空我的钱袋时,我会大胆向他陈说,陛下若认为值得把我留在身边多待一阵子,我也会比他最低级的官员消耗更少的官饷。

    我祈祷上帝赐陛下国运昌顺,身体健康。

    自蒙田(一五九〇年)九月二日

    您的非常谦卑与非常恭顺的仆人和臣民

    蒙田

    家庭纪事

    简介

    马振聘

    Ephémérides,据《罗贝尔辞典》,指“在不同历史时期同一天内发生的事件记录”,类似我们在报刊或电视台栏目上的“历史上这天发生的事”。蒙田有一部米歇尔·伯特尔编写的历代同日大事记,在历史事件以外,还每日留有半页空白,供使用者写上自己的记事。

    蒙田就在这个本子上写蒙田府上的日常流水账,对于研究者来说有一定价值。

    这部本子经过四百年的翻阅自然损坏严重。封面只剩下三分之一,只有六十五到四百三十二页还保持不太差的品相。某些纸页还有剪刀裁剪的痕迹,许多篇页失落,有几页被虫蛀水沾损坏严重。羊羔皮书面也破败不堪。

    在此摘录下据查证绝对出自蒙田手笔的注文,共三十九条。还有关于蒙田逝世的记事则是女儿莱奥诺写的。都按日期先后排列。

    纪事

    (〇一)

    九月二十九日

    一四九五年,我的父亲皮埃尔·德·蒙田(1)诞生于蒙田。

    (〇二)

    五月十七日

    一五三四年,我的弟弟托马,博勒加尔和阿尔萨克领主诞生。

    (〇三)

    十一月十日

    一五三五年,我的弟弟皮埃尔,勃鲁斯领主诞生。

    (〇四)

    十月十七日

    一五三六年,我的妹妹雅娜诞生,后嫁给莱斯托那领主为妻。

    (〇五)

    十二月十三日

    一五四四年,我的妻子弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼诞生。

    (〇六)

    八月二十八日

    (一五五二年,我的妹妹莱奥诺·德·蒙田诞生,由我做教父,莱奥诺·德·梅莱做教母(2)。)

    (〇七)

    八月三十日

    一五五二年,我的妹妹莱奥诺·德·蒙田诞生,我与莱奥诺·德·梅莱给她在蒙田行洗礼。

    (〇八)

    二月十九日

    一五五四年,我的妹妹玛丽·德·蒙田诞生于波尔多。

    (〇九)

    一月十五日

    一五五九年,晚上五时至六时之间,我的女婿弗朗索瓦·德·拉图尔诞生于圣东日的拉图尔。昂布维尔领主和夏莱夫人为其教父与教母。

    (一〇)

    八月二十日

    一五六〇年,我的弟弟贝特朗·德·蒙田早晨诞生于蒙田,贝特朗·德·塞居尔和勒内·德·贝尔维尔为其教父与教母。他后称为马特科隆领主。

    (一一)

    九月二十三日

    一五六五年,我娶弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼为妻。

    (一二)

    六月十六日

    一五六八年,今日我的父亲皮埃尔·德·蒙田逝世,享年七十二岁又三个月,长期遭受膀胱结石之苦,留下了我们五个男孩和三个女孩。他葬在蒙田祠堂。

    (一三)

    六月二十八日

    一五七〇年,弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼生下我与她的一个女儿,我的母亲和我的岳父夏塞尼主席先生命名她为多内特。这是我们婚后第一个孩子。她于两月后去世。

    (一四)

    九月九日

    一五七一年,下午将近两点,我的妻子弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼在蒙田生下我的女儿莱奥诺,我们婚后第二个孩子,我的叔父皮埃尔·埃康·德·蒙田,戈雅克领主和我的妹妹莱奥诺给她行洗礼。

    (一五)

    十月二十八日

    一五七一年,根据国王的诏令和陛下的来函,我由特朗斯侯爵加斯东·德·弗瓦授以圣米迦勒骑士勋位,等等。

    (一六)

    七月五日

    一五七三年,早晨五时左右,我的妻子弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼在蒙田生下她与我的一个女儿,这是我们婚后的第三个孩子。妻子的叔叔韦尔特依神父先生和蒙斯夫人在本地礼拜堂内给她行洗礼,命名她为安娜。她只活了七个星期。

    (一七)

    七月二十四日

    一五七三年,我的叔父,皮埃尔·德·蒙田,科雅克领主、戴恩瑟兰长老、波尔多圣安德烈教堂司铎逝世,他立我为第三财产继承人。

    (一八)

    五月十一日

    一五七四年,蒙潘西埃先生从圣埃尔米纳兵营派遣我来处理这里的事,代表他跟波尔多议会联系,议会让我在议会厅发言,坐在会议桌前,居国王派遣的官员之上。

    (一九)

    十二月二十七日

    一五七四年,我的妻子弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼给我生下一个女儿,我们婚后的第四个孩子,约三月后过世;由于情况紧急,仓促给她行过洗礼。

    (二〇)

    五月十六日

    一五七七年,我的妻子弗朗索瓦兹·德·拉·夏塞尼生下我们婚后的第五个孩子;这是一个女孩,一月后过世。我的弟弟马特科隆领主和我的妹妹玛丽没有进行仪式就给她行了洗礼。

    (二一)

    十一月二十九日

    一五七七年,那瓦尔国王亨利·德·波旁,在我不知情与不在场的情况下,派我到莱克杜尔向他的内阁大臣宣读敕令。

    (二二)

    八月六日

    一五八〇年,格拉蒙先生(3)在费尔围城中死亡,他是我的知友,他在四天前被武器击中,我当时也在围城地点。

    (二三)

    八月一日

    一五八一年,我在卢卡,被选为波尔多市长,接替庇隆元帅大人;一五八三年连任(4)。

    (二四)

    十一月二十六日

    一五八一年,国王从巴黎写信给我,波尔多市选我做市长,他看到这项任命非常高兴,敦促我前去任职;他以为我还逗留在罗马,其实我已经离开那里。

    (二五)

    十一月三十日

    一五八一年,我在外旅行回到了家里。从一五七九年(5)六月二十二日到上一年抵达罗马那天,我游历了德国和意大利。

    (二六)

    二月二十一日

    一五八三年,我们又有了个女儿,名叫玛丽,由她的舅父若维亚克领主、议会法院顾问和我的女儿莱奥诺行洗礼。她没几天去世。

    (二七)

    十二月十九日

    一五八四年,那瓦尔国王来蒙田看我,他从来不曾来过这里,待了两天,都是由我的人侍候他,没一个是他的军官。他既不叫人试食,也不用有盖的餐具(6)。跟他一起来的有孔代亲王、鲁昂蒂雷纳、里厄、贝蒂纳和他的兄弟德·拉·布莱、埃斯特纳、阿罗古、蒙塔马兰、蒙塔特尔、莱迪吉埃、波埃、勃拉贡、吕西尼昂、克莱旺、萨维尼亚克、吕阿、萨勒勃夫、拉罗克、拉罗什、德·鲁、奥库尔、伦斯、弗龙特纳克、法巴、维旺和他的儿子、拉比尔特、福尔杰、比苏斯、圣瑟兰、奥贝维尔、亲王殿下的侍从长、他的马厩总管和其他约十名大人住宿在庄内,此外还有管家、青年侍从和卫兵。约有同样多的人都去村里住宿。离开这里时,我在森林里放了一头鹿,让他追猎了两天。

    (二八)

    七月二十九日

    一五八七年,弗瓦家族中的古尔松伯爵、杜弗莱克斯伯爵和骑士,三兄弟都是我的好同伴好朋友,三人为那瓦尔国王效忠,在阿让地区蒙克拉博一场激战中全都丧生。

    (二九)

    七月十日

    一五八八年,我住宿在巴黎圣日耳曼郊区,整整三天痛风病发作,那天下午三四点钟之间还在病中,就被巴黎的军官和老百姓抓去当了囚徒。这时候国王已被吉兹公爵逼走;我被带到巴士底狱,有人告知我说这是应艾勃夫公爵的要求,实施报复的权利,他在诺曼底的一位亲戚贵族,被国王关在鲁昂。王太后得到国务秘书皮纳尔先生的报告,听说我被囚禁。那时吉兹王爷恰好与她在一起,她又派(国务秘书维勒鲁瓦先生,他也竭力为我说好话斡旋)去巴黎市长那里,经他们二人同意,当天晚上八点钟,陛下的一位御厨总管拿了公爵和巴黎市长的批条,交给当时巴士底狱的监狱长,把我放了出来。

    (三〇)

    七月二十日

    (一五八八年,我在巴黎,躺在床上,三天前脚痛,可能是一种痛风,那时已有预兆;下午三四点钟之间,我被这城里的军官抓去当了囚徒;吉兹公爵掌控这座城市,已把国王逼走;我是在鲁昂告别陛下回到这里的。我骑在自己的马上被带到巴士底狱。王太后听到老百姓的流言知道了这件事,她正在与吉兹亲王会谈,坚持要他答应把我放回,他给那时管理巴士底狱的监狱长下了一道书面命令,这命令又传至巴黎市长,必须得到他的确认。当天晚上八点钟,王太后的一位御厨总管带来了指示,我出了狱,尤其靠了维勒鲁瓦先生的鼎助,他为此花了不少心血,这是我生平第一次坐牢。埃尔勃夫公爵关押我,是为了对神圣联盟的一位贵族被关在鲁昂一事实施报复的权利。(7))

    (三一)

    十二月二十三日

    亨利·德·吉兹公爵,实在是一代英豪,他在国王的私室里被杀(8)。

    (三二)

    二月二十七日

    一五八九年,贝尔西埃先生、博纳盖领主,娶萨勒勃夫小姐为妻。两天前,我主持他们两人的订婚典礼,出席者有莫特贡德兰父子、德·蒙特利尔、德·布朗卡斯特尔等先生。

    (三三)

    四月四日

    一五八九年。萨维尼亚克男爵在蒂雷纳城堡逝世。四天前,在佩奇家遭围困时被火枪击中头部。他是我的亲戚与朋友,来往密切,他的妻子由我的妻子抚养长大。

    (三四)

    七月十六日

    一五八九年。鲁队长在这里与塞西纳小姐成婚。

    (三五)

    五月二十七日

    一五九〇年。一个星期天,我唯一存活的女儿莱奥诺嫁给弗朗索瓦·德·拉图尔,婚礼在这里举行,出席的有他的父亲贝特朗、我和我的妻子。

    (三六)

    六月二十三日

    一五九〇年,一个星期六,一清早,天气酷热,我的女儿德·拉图尔夫人离开此地,被迎送到她的新家。

    (三七)

    七月二十三日

    (一五九〇年。星期六一清早,天气酷热,我的女儿莱奥诺·德·蒙田、德·拉图尔夫人,被迎送到她的新家。)(9)

    (三八)

    九月二十九日

    一五九〇年。星期三晚上九时,德·拉图尔领主,我女婿的父亲,在拉图尔逝世,享年据他跟我说是七十一岁。

    (三九)

    三月三十一日

    一五九一年。我的女儿德·拉图尔夫人生下一个女儿,她的第一个孩子,由丈夫的叔叔圣米迦勒领主及其妻子给她行洗礼,在拉图尔起名为弗朗索瓦兹(10)。

    附录:关于米歇尔·德·蒙田诞生与逝世的注文

    一五三三年二月二十八日。

    “今日午前十一点钟左右,米歇尔·德·蒙田诞生于波尔多和佩里戈尔地区交界处蒙田祖居里,时公元一五三三年,其尊贵的父母为皮埃尔·德·蒙田和安多纳特·德·卢普。”(11)

    一五九二年九月十三日。

    米歇尔·德·蒙田领主逝世于蒙田,享年五十九岁半。他的心置放于圣米迦勒教堂,蒙田的妻子、未亡人弗朗索瓦兹·德·夏塞尼把他的遗体运至波尔多,安葬在斐扬教堂,为此向教堂买下那块墓地,建造了一座高耸的陵墓。

    ————————————————————————————————————————

    (1) 原姓埃康,划去后改为蒙田。

    (2) 这条注文日期有误,划去后由第七条改正代之。

    (3) 即前文中“大科丽桑特”的丈夫,妻子守寡后成为亨利四世的情妇。

    (4) 斜体字系另一人用另一种墨水写上。

    (5) 系蒙田笔误,实际是1580年。

    (6) 这是当时防止放毒的措施。

    (7) 这段文字被蒙田全部删除,代之以第二十九条,并把日期“七月二十日”改正为“七月十日”。

    (8) 法国历史上“三亨利之战”的主角,亨利三世国王代表王室;亨利·德·吉兹领导天主教神圣联盟;那瓦尔的亨利(后为亨利四世国王)率领胡格诺派。吉兹公爵有“刀面人”之称,骁勇善战,在巴黎甚得民心,觊觎王位,屡辱亨利三世;那天被亨利三世用计诱至私室,陷入埋伏被乱枪刺死。据雅克-奥古斯特的一部回忆录,说蒙田对吉兹公爵与那瓦尔的亨利都很殷勤。然而据他说,蒙田说过这句话:国家要太平,吉兹公爵与那瓦尔国王必须死去一个才行。还是据他说,1588年吉兹公爵在布卢瓦遭亨利三世国王诱杀时,蒙田也在布卢瓦城里。

    (9) 这段文字被蒙田全部删除,代之以第三十六条,并把日期“七月二十三日”改正为“六月二十三日”。

    (10) 米歇尔·德·蒙田生了六个女儿,五个都在出生后不久夭折,唯有第二个女儿莱奥诺存活,她留下后裔,直至今天(据1999年版)已是第十一代。

    (11) 这条与下一条注文不用说,是别人所加的,附于“七星文库”《蒙田全集》。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”