关灯
护眼
字体:

第一部 12

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    第四十六封信

    当瑟尼骑士致塞西尔·沃朗热

    我可爱的塞西尔,您究竟怎么啦?是什么使您产生了如此迅速、如此无情的变化?您的海誓山盟到哪儿去了?昨天您还十分高兴地反复发誓,今天是什么让您把这些誓言都忘得干干净净?我细细反省,但徒劳无益,我并没有在自己身上找到原因,而要到您身上去寻找却不免叫我心寒。啊!无疑您既不举止轻佻,也不会作假骗人;就连在目前这个万念俱灰的时刻,我的心里也不会对您产生一点无礼的猜疑。然而,您到底交了什么厄运,竟然完全变了样子?不,冷酷无情的人,您再也不是原来的样子了!温柔的塞西尔,我所爱慕的塞西尔,对我盟誓的塞西尔,她是不会避开我的目光的,她也不会阻碍可以使我呆在她的身边的良机。即便出于什么我无法理解的原由,她只好如此严厉地对待我,她至少可以纡尊降贵地告诉我一声吧。

    唉!我的塞西尔,您不知道,您永远也不会知道,今天您让我遭受了怎样的痛苦,眼下我还在忍受怎样的痛苦。您以为我在失去您的爱情的情况下还能活下去吗?可是,当我为了消除忧虑,求您说一句话,就说一句话的时候,您却不肯回答,装作害怕被人听见的神气。其实当时并不会给别人听见,但您却选择坐在大伙儿中间,这样立刻就形成了障碍。后来我只好离开您,我问明天什么时候可以再见到您,您却装作不知道的样子,还得由德·沃朗热夫人来告诉我。因此,明天,这个使我能够与您接近、始终让我殷切盼望的时刻,只会叫我产生忧虑。至此为止,我心里把那种与您相见的快乐看得无比宝贵,这种情感如今会被生怕引起您厌烦的畏惧所代替。

    我已经感到这种畏惧妨碍了我的行动,我都不敢对您谈论爱情了。要是您变了心,我爱您,这句当我听到您这么说的时候,老爱跟着重复的话儿,这句足以给我带来幸福的如此甜蜜的话儿,只会向我展示出永久的绝望的图景。然而,我不相信这件爱情的法宝已经失去了它的所有威力,我仍尽力使用一下。 [28] 是的,我的塞西尔,我爱您。跟我一起重复这句表达我的幸福的话儿吧。请想一想,您已经让我听惯了这句话儿,如今要是您不再让我听到这句话儿,那就等于迫使我不断地痛苦下去,这种痛苦跟我的爱情一样,只有在我的生命终止时才会终止。

    一七××年八月二十九日于××

    第四十七封信

    德·瓦尔蒙子爵致德·梅尔特伊侯爵夫人

    我的美貌的朋友,今天我还不能见您。理由我在下面说明,请您宽容大度地加以接受。

    昨天我并没有直接回家,我在德·×××伯爵夫人处停留了一下;她的城堡几乎就坐落在我经过的路上;我在她那儿吃了午饭。我将近七点钟的时候才到巴黎,在歌剧院下了车,原来指望您会在那儿。

    歌剧结束后,我在休息厅里见到了我的那些朋友。我看到我的老相识埃米莉被一群巴结奉承的男女簇拥在中间,当晚她在P×××设宴招待他们。我刚走进他们的圈子,马上受到热烈的欢呼,被邀请去参加他们的晚宴。我还受到一个矮胖的小个子的邀请,他叽里咕噜地讲着一口荷兰法语,我看出来他是这场宴会的真正的主角。我接受了。

    在路上,我听说我们前去的那幢房子就是埃米莉对这个滑稽家伙委身所讲定的酬报,这顿晚餐实际上是真正的喜宴。那个矮个子一心期盼着他马上就要享受到的艳福,简直欣喜若狂。我看到他那副心满意足的样子,很想捉弄他一下。我真的就这么干了。

    我感到唯一的困难是要劝说埃米莉拿定主意,这个荷兰市长的富有使她有些顾虑。然而,踌躇了一阵以后,她还是同意了我的计划,答应把这个小啤酒桶灌满酒,让他整夜都失去战斗力。

    我们对荷兰的爱好饮酒的人的酒量一向不敢小看,因此采用了我们所了解的各种手段。我们干得十分成功,到吃餐后点心的时候,他已经没有力气拿酒杯了,但是乐于助人的埃米莉和我仍然抢着给他灌酒。最后,他酩酊大醉,倒在桌子底下,至少得过一个星期才会清醒。于是我们决定把他送回巴黎;他没有把马车留下,我就叫人把他抬上我的马车,我则代替他留了下来。接着我接受了所有在座的客人的祝贺;过了一会儿,他们也离开了,只剩下我成了战场的主人。由于这场戏耍,说不定也由于我长期所过的隐居生活,我觉得埃米莉格外妖媚动人,因此我答应留下来陪她,一直呆到那个荷兰人复活为止。

    alt

    她体贴地充当书桌,让我给那个美貌的女信徒写信。

    我的这番好意是为了回报埃米莉刚才所表示的好意,刚才她体贴地充当书桌,让我给那个美貌的女信徒写信。我觉得这样给她发一封信真是怪有趣的:在一个姑娘儿的床上,几乎躺在她的怀抱里写,时而为一个全然不忠实的动作打断。在信里,我如实地向她汇报了我当时的状况和表现。埃米莉看了这封信以后,笑得好像疯了似的。我希望您也会忍俊不禁。

    由于这封信需要盖上巴黎的邮戳,我就把它寄给您;我没有封上。希望您看一遍,再封上,命人投寄。注意不要盖上您的封印,也不要用任何爱情的标记;只用一个头像就行了。再见了,我的美貌的朋友。

    附言:我重新打开了这封信;我让埃米莉到意大利剧院去了……我会利用这段时间来看您。我最迟会在六点钟到您那儿。如果您方便的话,我们七点左右一同去德·沃朗热夫人的府上。我把代表德·罗斯蒙德夫人对她所作的邀请及时提出,这样才不致失礼。况且,我也很高兴见到小沃朗热。

    再见了,美貌非凡的夫人,我真想无比欢快地拥抱您,让骑士感到嫉妒。

    一七××年八月三十日于P×××

    第四十八封信

    德·瓦尔蒙子爵致德·都尔维尔院长夫人

    (盖有巴黎邮戳)

    我度过了一个疾风暴雨似的夜晚,我整个晚上都未曾合眼。我始终不是受到强烈的激情的困扰,就是感到完全丧失了我的精神的各种机能。如今,夫人,我想从您那儿获得安宁,获得我需要的,但我仍然并不指望可以享受到的安宁。的确,目前我给您写信时的处境,比以往任何时候都更让我体会到爱情的无法抗拒的力量。我几乎无法控制自己,使我的思绪有些条理。我已经预料到在把这封信写完以前,我会不得不中断下来。怎么!我就不能希望有朝一日您也感受到目前我的这种纷乱的心情吗?不过,我冒昧地认为,如果您了解这种心情,您就不会完全无动于衷了。请相信我,夫人,冷漠宁静的神态,麻木的心灵,都是死亡的形象,根本不能把人引向幸福;只有活跃的激情才能导致幸福。尽管您使我感受到剧烈的痛苦,但我觉得可以大胆地断言,眼下这会儿,我要比您幸福。您白白地对我作出了不少令人沮丧的严酷的规定;这些规定却无法阻止我完全沉浸在爱情之中,并在爱情所产生的狂热中忘却您让我陷入的绝望境地。我就是想这样来报复您对我的放逐。我从来没有像眼下给您写信时这么愉快,我动笔的时候也从来没有感到如此甜蜜而又如此强烈的骚动。一切似乎都让我逐渐亢奋起来:我呼吸的空气里洋溢着淫逸的气息;而我给您写信的桌子,这张头一次派作这种用途的桌子,在我看来,也成了爱情的神圣的祭坛;它在我的眼中变得有多美啊!我要在那上面写下我永远爱您的誓言!请求您原谅我思绪紊乱。也许我不应该肆意沉浸在您无法与我分享的神魂荡漾的情境中。现在我得离开您一会儿,以便消除那种时刻都在增强、变得叫我无法控制的狂热。

    我又回来给您写信了,夫人,当然始终抱着同样急切的心情。然而,幸福的感觉已经消失,随之而来的是难以忍受的折磨。如果我找不到说服您的方法,我对您谈论我的感情又有什么用呢?经过那么多次的努力以后,我不再有信心和力量了。我之所以仍在回想爱情的欢乐,那是为了更加强烈地感受失去这种欢乐的惆怅。除了您对我表示宽容,我看不出还有什么别的方法。眼下我深深地感到,为了有望得到您的宽容,我多么需要您有这样的表示。然而,我对您的爱情,从来没有像现在这样充满敬意;它得罪您的可能也从来没有像现在这么小。这样的爱情,我冒昧地说,就连操行最为严谨的贞洁女子也不应对之表示畏惧。但是,我看和您谈论我的痛苦的时间已经很长了。既然可以肯定造成这种痛苦的人并不会分担痛苦,我至少也就不应当滥用她的好意;使用更多的时间,向您描述这种痛苦的情景,就会是这种结果。我只用余下的时间恳求您给我回信,并且永远不要怀疑我的真实感情。

    一七××年八月三十日,写于P×××,寄自巴黎

    第四十九封信

    塞西尔·沃朗热致当瑟尼骑士

    我既不举止轻佻,也不作假骗人,先生,我一旦看清楚了我的行为,就感到必须加以改变。我已经答应上帝作出这种牺牲,直到我有一天能把对您的感情也奉献给他为止;目前您的神职身份使这种感情显得更加有罪。我明白这会使我痛苦;我也不对您隐瞒,从前天起,每次我想到您,就不禁哭泣。但是我希望上帝赐给我恩典,让我有必要的力量来把您忘掉,正如我早晨和晚间向他祈求的那样。我甚至期待着您出于友谊和正直的品行,不再设法影响我受神明启示所作出的正确决定;我要努力坚持这个决定。因此,我请求您体贴地别再给我写信了;况且我告诉您,您给我写信,我也不会回复,只会逼得我把经过的一切都告诉妈妈,这样就会使我完全失去见到您的乐趣。

    我对您仍然会保留着可以存在的、无害的眷恋之情;我真心诚意地祝您得到各种福泽。我很清楚您不会再那么爱我了,说不定不久,您就会爱... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”