关灯
护眼
字体:

第三十章

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

nbsp;两人沉默了一会儿,接着,伯莎心里突然冒出一个念头。

    “我们去自然历史博物馆,你说好不好?我们蜜月的时候去过,你还记得吗?我肯定再次去你会觉得很有意思。”

    “你想去吗?”爱德华问。

    “我肯定你会觉得很有意思。”她回答。

    第二天,伯莎和丈夫出去购物,只剩杰拉尔德和莱伊小姐两人坐在屋里。

    “少了伯莎,你是不是闷闷不乐?”她问。

    “简直是痛苦不堪!”

    “你这么说,对我太失礼了,好孩子。”

    “实在对不起,可我从来不能同时对两个人讲礼貌。而且我的礼貌都用光了——用在了克拉多克先生身上。”

    “你喜欢他,我很高兴。”莱伊小姐微笑着回答。

    “不喜欢!”

    “他这人很不错。”

    “换作是我,六个月没见过伯莎,才不会一来就拉着她去看昆虫。”

    “或许是伯莎的主意。”

    “她要是宁愿去看蟑螂和袋鼠标本,肯定是觉得克拉多克先生无聊至极。”

    “你不该这么快下结论,朋友。”

    “你觉得伯莎喜欢他?”

    “我亲爱的杰拉尔德,这是什么话!爱他、尊敬他、服从他,不就是伯莎的本分吗?”

    “我要是个女人,绝不会尊敬一个秃顶的男人。”

    “他的头发是有点稀,但他的责任感很强。”

    “我知道,”杰拉尔德嚷嚷道,“他一热起来,责任感就像树脂一样往外渗。”

    “他是郡政会委员,能以国旗发表演讲,是个正人君子。”

    “这我也知道。他简直浑身透着十诫的味道,从头到脚写满了戒律,就像蜜饯夹心酒味蛋糕上的杏仁。”

    “我亲爱的杰拉尔德,爱德华是个楷模。他是典型的英国人,在乡下茁壮成长,为人正直又诚实,身子健壮,恪守教条,品行端正,又呆头呆脑。我非常尊重他。按理说,比起你这种丢脸的捣蛋鬼,我应该更喜欢他。”

    “那我就纳闷了,你怎么不是更喜欢他呢?”

    “因为我是个刁钻的老妇人。从我丰富的阅历来看,人通常把坏心眼藏在肚子里,却总是在人前摆出一副善人的姿态。你要是恰恰两样都不会,跟别人交锋的时候,便会吃大亏。”

    “我想,这就是为什么跟你相处很自在,波莉姑姑。你的善良不张扬,你是宽容的化身。”

    “我亲爱的杰拉尔德,”莱伊小姐说着,竖起食指告诫他,“女人生性记仇且不饶人;你要是发现哪个女人表现出宽容,就证明她自己亟需得到宽容。”

    莱伊小姐很庆幸,爱德华待在这儿不会超过两天,她总担心会让他一惊一乍。他把人家最平常的话当成惊人的悖论,跟这种人说话最讨厌了。爱德华还有个毛病,就是同样热衷于跟人争论;不善交谈的人喜欢拿争论作挡箭牌。不善交谈的人总是为自己的辩证感到自豪:连最平常的话他们也想纠正,就算你说天气好,他们也要跟你争出个对错才肯罢休。

    伯莎在丈夫面前特别不自在。她发现跟他开口说话很难,总让她很拘束,她还得绞尽脑汁找话题聊。她送别了爱德华,从维多利亚回来的路上,心里明显舒坦了。她进屋的时候,听见杰拉尔德蹦过来,心里头一阵欢喜。他目光炯炯地朝她跑来。

    “啊,我好开心。这两天,我几乎没机会跟你说话。”

    “还有整整一下午的时间。”

    “我们去散散步,好吗?”

    伯莎答应了,于是两人像同学一样兴冲冲地出去了。阳光明媚,天气暖和,两人沿着河边漫步。切尔西一带的泰晤士河畔整整齐齐,赏心悦目,在感受了伦敦其他地方的庄重氛围之后,再来这儿,就会感到轻松又快意。河堤尽管是崭新的,却能令人想起往昔岁月:那时,这座大城市是个布局散乱的大村镇,轿子还是一种交通工具;那时的贵妇脸贴美人斑[17—18世纪欧洲妇女为衬托皮肤白皙而贴在脸部的黑色绸片。],身穿裙撑;那时候时兴警句隽语,而非礼仪。

    不久,正当两人观赏波光粼粼的河水时,一艘便士汽船[指船票统一是一便士的汽船。]驶向附近的码头,于是伯莎有了个主意。

    “你愿意带我去格林尼治[位于伦敦东南、泰晤士河南岸。]吗?”她叫道,“波莉姑姑要外出赴宴,我们可以在‘船餐厅’用晚餐,再乘火车回来。”

    “哎呀,那肯定棒呆了。”

    两人从跳板上窜了下去,买好票子。船开了,伯莎气喘吁吁地瘫坐在座位上。她感到有些无所顾忌,自觉飘飘然;看到杰拉尔德纵情欢乐,她就觉得好笑。

    “我感觉我俩像在私奔,”她大笑一声说,“我肯定波莉姑姑会吓一大跳。”

    汽船继续前行,时不时停下来接乘客上船。两人乘船来到米尔班克[伦敦威斯敏斯特市的一个地区,位于泰晤士河沿岸。]那摇摇欲坠的码头,接着是圣约翰教堂的脚台塔楼、圣托马斯医院八大红色建筑,还有议会大厦。他们途经威斯敏斯特大桥、巍然耸立的苏格兰场[伦敦警察厅的代称。]、维多利亚堤岸沿路的旅馆和公共建筑,以及圣堂花园;在这片壮观景象的对面,也就是萨里郡[英国东南部的郡,位于伦敦西南。]一带,坐落着兰贝斯区[英国大伦敦内的自治市,位于泰晤士河南岸。]又黑又脏的仓库和工厂。在伦敦桥附近,伯莎从不同的景色中发现了新的乐趣。她站在船头,杰拉尔德在她身旁,两人不说话;就这样陪伴在彼此身边,便让他们感到满足。水上交通变得繁忙起来,船上的人越来越多——有工匠、职员、吵闹的姑娘,这些人往东去罗瑟希德和德普特福德[伦敦东南部的两个地区。]。一艘艘巨大的商船停泊在河边,有的在塔桥下缓缓往下游行驶。于是,宽广的水域上挤满了各种能想得到的船只:有开得慢吞吞的驳船,船上飘着红帆,像画儿一般,好比威尼斯的渔船;有小拖船,一会儿噗嗤噗嗤喷着烟,一会儿呜呜地鸣响;还有不定期远洋货轮和巨大的定期邮船。两人乘着便士汽船经过的时候,眼前晃过一群赤裸的男孩,他们在泰晤士河岸边的泥浆里打滚,有的从一艘下了锚的运煤驳船上跳水。此时,两人被一派新气象包围。从沿岸一间间昏暗的仓库,以及一家家工厂中,可以看出这个强国的商业状况。查尔斯·狄更斯的精神给过往的景色增添了别样的风情。在大师的笔下,这些风光怎能沦于平庸?一个友善的陌生人叫出了这些地方的名字。

    “瞧,那是沃平[沃平是泰晤士河北岸的一个港口小城。台阶直通泰晤士河畔码头,是水手、渔民、码头工人的聚集地。]老台阶。”

    这几个字像诗句一样使伯莎兴奋不已。两人乘船经过数不清的码头和船坞——伦敦码头、约翰·库珀码头和威廉·吉布斯码头(约翰·库珀和威廉·吉布斯是何许人也?)、莱姆豪斯[伦敦东部的一个地区,位于泰晤士河北岸。]船坞和西印度码头。接着汽船经过一个很大的河曲,驶入莱姆豪斯河湾;紧接着,格林尼治救济院[最早是供海军伤病官兵疗养的皇家救济院,后转型为皇家海军学院。]宏伟的轮廓与伊尼戈·琼斯的不朽杰作[指皇后之屋,建于1616—1635年,设计师是英国古典主义建筑学家伊尼戈·琼斯。]映入眼帘。最后,两人在格林尼治码头下了船。
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”