关灯
护眼
字体:

第二幕

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”



    布里格拉这就去说,先生。(下)

    第十四场

    彼阿特里切,巴达龙纳,待役,特鲁法儿金诺。

    彼阿特里切巴达龙纳先生,不知道这样菲薄的午饭是否能使您满意?

    巴达龙纳

    您说哪儿的话,亲爱的!您真是太操心了,我应该请您的,您倒来请我了。您要知道,有个姑娘在家里,就得等一切都安排好了,跟您在一块才方便。我答应让您请客,也是为了想消遣消遣,我到现在还吓得全身发抖呢!要不是孩子您的话,这个恶棍一定把我给结果了。

    彼阿特里切我很高兴去得正是时候。

    侍役将午饭所必需用的东西————桌子、杯子、酒、面包等搬到布里格拉所指的那间屋子里去。

    巴达龙纳这家旅馆招待得挺周到!

    彼阿特里切布里格拉真是个好样儿的,在都灵的时候他曾在一个有名的骑士那里服务过,所以直到现在还穿着那时候的制服。

    巴达龙纳

    这儿还有另外一家旅馆,就在大运河利阿尔多桥的对面,那儿的菜也是挺好的。我到那儿去过不止一次了;和各种各样的人都去过,有时候还和贵族一块儿去哩!那儿的东西真好吃呀,现在想起来心里还喜欢。对了,那儿有一种菜叫“布尔贡斯克”,您要尝一尝的话呀,连舌头都会吞下去的。

    彼阿特里切和一些好伙伴们在一起,的确再没有更好的事了。

    巴达龙纳

    啊!如果您知道那是什么样的伙伴就好了!您要知道,他们是多么好的人哪,他们的心是多么开朗呀!多么直爽呀!他们谈的话又是多么有趣呀!是的,在饭后接见时也是这样!愿上帝降福给他们,有这么七八个人在一起的话,您在世界上再也找不出更好的伙伴了。

    侍役从屋内出来,走进厨房。

    彼阿特里切那么说,您和他们在一块儿玩得不错啦?

    巴达龙纳我希望将来……

    特鲁法儿金诺(端着一盆汤对彼阿特里切)请进屋去吧,我上菜了。

    彼阿特里切你先进去,把汤盛在盘子里。

    特鲁法儿金诺(装作有礼貌的样子)不用,不用,请您先进去。

    巴达龙纳嘿,您的仆人真可笑,我们进去吧!(进屋)

    彼阿特里切(对特鲁法儿金诺)少说点俏皮话,多用点脑子好不好?(进屋)

    特鲁法儿金诺

    怎么上菜都行,现在是一盘一盘地上!白花了钱,吃起来又不见得舒服,谁知道这汤是什么味儿————也许根本不值钱,尝一尝怎么样?(从口袋里掏出勺子来尝汤)我的工具是随时带在身边的。嗳!不坏,我还以为不怎么样呢!(进屋)

    第十五场

    先是待役端菜上,然后特鲁法儿金诺,弗罗林多,彼阿特里切和其他仆人等上。

    侍役他还不来端肉,我要等他多久啊!

    特鲁法儿金诺(从屋内走出)他在这儿!我说,朋友,你端的是什么?

    侍役煮肉。我去端下一盘去。(下)

    特鲁法儿金诺是老牛肉还是小牛肉呢?好像是老牛肉,好,尝尝看。(尝)既不是老牛肉,也不是小牛肉,而是道道地地的羊肉。(向屋内走去)

    弗罗林多(迎面走来)你上哪儿去?

    特鲁法儿金诺(旁白)糟了!

    弗罗林多你端着菜上哪儿去?

    特鲁法儿金诺我端菜呀,主人!

    弗罗林多给谁端菜?

    特鲁法儿金诺给您呀!

    弗罗林多那我还没有回来哩,你怎么就端菜啦?

    特鲁法儿金诺我从窗户里看见您回来啦。(旁白)怎么也得把弯儿转过来。

    弗罗林多为什么你先上煮肉,不先上汤呢?

    特鲁法儿金诺您要知道,主人,在威尼斯可一直是这样吃法的————汤是最后上的。

    弗罗林多我不习惯这样,我要先喝汤,把这菜端回厨房去吧。

    特鲁法儿金诺好的,主人!这就去……

    弗罗林多快点,吃了午饭我要休息了。

    特鲁法儿金诺马上就去。(装作回厨房的样子)

    弗罗林多(旁白)不,我是永远也找不着彼阿特里切的。(走进舞台深处的另一个门)

    特鲁法儿金诺等他一进门,就端着盘子向彼阿特里切的屋子跑了进去。

    侍役(端菜出)老是要人等!(喊)特鲁法儿金诺!

    特鲁法儿金诺(从彼阿特里切屋子出来)我在这里!(接过菜)赶快给那屋才来的客人开饭,赶快给他上汤!

    侍役这就去。(下)

    特鲁法儿金诺这是什么玩意儿?这大概就是刚才说的什么弗里克顿。(尝)真棒!说实话,真好吃!(端菜进彼阿特里切屋)

    侍役仆人们抬用具进弗罗林多屋。

    特鲁法儿金诺(出,对仆人)好样儿的!能干!灵活得像猫一样!(旁白)如果能想出办法伺候两个人吃饭,该有多棒呀!

    侍役仆人们从弗罗林多屋出,向厨房走去。

    快点!孩子们!快上汤!

    侍役您管您自己那边的事吧,这里的事情有我们操心!(下)

    特鲁法儿金诺要是能来得及的话,我可真想两面都管。嘿!那该有多好哇!

    侍役端着弗罗林多叫的汤上。

    (从侍役手中接过汤来)到这儿就让我来送吧,快上那屋的菜!(端汤进弗罗林多屋)

    侍役真是个怪人!这儿也想管,那儿也想管,让他管去吧,该给我的小费反正是会给我的。

    特鲁法儿金诺从弗罗林多屋走出。

    彼阿特里切(在屋内喊)特鲁法儿金诺!

    侍役(对特鲁法儿金诺)喂!主人叫您哩!

    特鲁法儿金诺来了。(进彼阿特里切屋)

    侍役们端着弗罗林多的菜上。

    侍役拿这儿来!(接菜)侍役们下。特鲁法儿金诺从彼阿特里切屋内瑞脏盘子出。

    弗罗林多(在屋内大声喊)特鲁法儿金诺!

    特鲁法儿金诺(想接待役的盘子)拿这儿来!

    侍役我来送吧!

    特鲁法儿金诺难道你没有听见他在叫我吗?(接菜进弗罗林多屋)

    侍役什么都愿意自己干,那么就请吧!

    侍役们端着肉饼等上,交给台上的侍役后下。

    要是没有这个臭小子在这儿捣麻烦的话,我自己就送进去了。

    特鲁法儿金诺从弗罗林多屋内端着脏盘子出。

    请吧!爱管事先生,把这肉饼子给您主人送去吧!

    特鲁法儿金诺(接菜)肉饼?

    侍役是的,这是特意定做的。(下)

    特鲁法儿金诺

    真棒!我应该给谁送去呢?真见鬼!这是他们俩谁定的?如果到厨房里去问的话,他们一定会笑我的,如果送错了,不是那个人定的,你送给了他,另一个人问起来的话,那么我说的谎都要被戳穿了。对了,我这么办……什么事都要想办法才行嘛!那么就这样:把它分成两盘,一盘给他,一盘给他。那么不管是谁定的,他反正总得到了。(分肉饼)一盘四个,还多了一个。这个给谁呢?谁也不得罪,自己吃了算了。(吃)好了,先把这盘送给他。(把一盘放在地上,拿了一盘给彼阿特里切送去)

    传役(端着英国布丁上,喊)特鲁法儿金诺!

    特鲁法儿金诺(从彼阿特里切屋走出)我在这儿!

    侍役上这盘布丁吧……

    特鲁法儿金诺等一等,我马上就来。(从地上拿起那盘肉饼给弗罗林多送去)

    侍役您错了,肉饼不是那儿叫的。

    特鲁法儿金诺我知道,我刚才送到那儿去了,我的主人叫我送四个肉饼给那个

    客人————他请他的客。(进弗罗林多屋)

    待役那么说,难道他们认识吗?是朋友吗?那就应该在一块吃饭的呀!

    特鲁法儿金诺(从弗罗林多屋出)这又是什么货色?

    侍役英国布丁。

    特鲁法儿金诺这是给谁的?

    侍役给您主人的。(下)

    特鲁法儿金诺

    见他的鬼,这布丁像什么样呀!味儿可香极了,好像棒子面做的。嘿,如果这是棒子面的该有多好呀!好,让我尝尝。(从口袋里掏出叉子叉着吃)棒子面倒不是棒子面,就是很相像。(吃)嗳,这个更好吃!

    彼阿特里切(在屋内喊)特鲁法儿金诺!

    特鲁法儿金诺(嘴里塞满了东西)来了!

    弗罗林多(在屋内喊)特鲁法儿金诺!

    特鲁法儿金诺(仍然如前)来了!(继续吃)嗬!多么好吃呀!

    再吃一点,我就去了!

    彼阿特里切(从屋内走出,看见特鲁法儿金诺在吃东西,踢了他一脚)快到屋里去!(回屋)

    特鲁法儿金诺将布丁放在地上,走进彼阿特里切的屋子。

    弗罗林多(从屋内走出喊)特鲁法儿金诺!

    特鲁法儿金诺(从彼阿特里切屋里出来)我在这儿!

    弗罗林多你到哪儿去了?怎么不见了?

    特鲁法儿佥诺我刚才这盘子去了,主人。

    弗罗林多还有什么菜吗?

    特鲁法儿金诺我去看看。

    弗罗林多快点,我不是给你说了我要休息吗。(进自己的屋)

    特鲁法儿金诺这就来!暖,那儿有人没有?(把布丁藏起来)这块布丁我给自己留着。

    侍役(端烧肉上)这是烧肉。

    特鲁法儿金诺(接菜)快上水果。

    侍役真是,头都弄昏了。这就来!(下)

    特鲁法儿金诺烧肉送给这位。(进弗罗林多屋)

    侍役(端水果上)水果来了。您到哪儿去了?

    特鲁法儿金诺(从弗罗林多屋出)我在这儿。

    侍役(将水果交给他)好了,拿去吧,还要什么不要了?

    特鲁法儿金诺您等一会儿。(将水果端进彼阿特里切屋)

    待役一会儿跑这儿,一会儿跑那儿的,简直就是个魔鬼!

    特鲁法儿金诺(上)什么也不要了,谁也不想再要了。

    侍役很好。

    特鲁法儿金诺给我开饭吧。

    侍役这就来。

    特鲁法儿金诺

    把我的布丁拿出来,真棒!这是我赚来的!大家都很满意,谁也不想再吃了。每个人心里都很喜欢!一下子伺候了两个主人,而且谁也不知道谁。我既然伺候了两个主人,现在就该去吃四个人的饭了。

    第十六场

    旅馆门外的街道。

    斯米拉尔金娜,旅馆的传役。

    斯米拉尔金娜

    我的女主人真有点不大讲礼貌,她叫我到旅馆来送什么纸条子,把我这么年轻的人派到这儿来!伺候讲恋爱的姑娘真不容易。拿我的女主人来说,就算她千好万好吧,可就有一样我怎么也想不通,她爱西里维俄先生爱得连肠子都可以挖出来,可是她又叫我给另外一个人送纸条子,她是不是想要这一个来过冬,另一个去避暑呢?喂,有人在家吗?旅馆里有人吗?

    待役您要什么,亲爱的姑娘?

    斯米拉尔金娜(旁白)我害臊,天哪,真害臊。(大声)请告诉我,有一个叫费捷里柯?拉斯波尼先生的客人住在你们旅馆里吗?

    侍役当然在我们这儿。他刚吃完饭。

    斯米拉尔金娜我要对他说几句话。

    侍役是关于爱情的事吗?请进来吧。

    斯米拉尔金娜您说什么呀?您把我当什么样的人啦?我是他未婚妻的女仆。

    侍役好,好,进来吧。

    斯米拉尔金娜嗳呀!我是怎么也不到那儿去的。

    待役那怎么办呢?把他叫到门口来见您吗?我觉得那样不太好,他屋里还坐着一个客人————巴达龙纳?德依?彼荣俄依先生呀!

    斯米拉尔金娜(旁白)我的主人在这儿!事情可糟了!(大声)嗳呀!我不去,我不去。

    待役如果您愿意的话,我把他的仆人叫来。

    斯米拉尔金娜就是脸儿黑黑的那个吗?

    待役就是那个。

    斯米拉尔金娜好,去叫吧!

    侍役(旁白)明白了,她看上了那个脸儿黑黑的了。你看,让她到屋里去她害臊,大白天的把人喊到街上————她又不在乎了。

    第十七场

    斯米拉尔金娜,特鲁法儿金诺。

    斯米拉尔金娜如果主人看见了我,我怎么说呢?我就说我是来找他的————这不行吗!嘿!要打起什么主意来我是挺狡猾的哩。

    特鲁法儿金诺(手里拿着瓶子、杯子、餐巾上)谁在那儿找我呀?

    斯米拉尔金娜是我,先生,打搅了您我心里很不安。

    特鲁法儿金诺没什么,没什么!我在这儿,您有什么吩咐请说吧。

    斯米拉尔金娜我看您是刚从桌边站起来的吧?

    特鲁法儿金诺刚才是坐在那儿的,待会儿再坐也一样。

    斯米拉尔金娜我心里真是不安。

    特鲁法儿金诺我很高兴,说实话,我的肚子已经填饱了。您那双美妙的眼睛是能帮助我消化的。

    斯米拉尔金娜(旁白)真是个可爱的人!

    特鲁法儿金诺我把瓶子放下就来听您吩咐,亲爱的!

    斯米拉尔金娜(旁白)他叫我亲爱的!(大声)我的女主人要我把这条子交给费捷里柯?拉斯波尼先生,可是我不愿进旅馆去,所以我就麻烦您了,因为您是他的仆人呀。

    特鲁法儿金诺我很愿意帮您送去,首先我想让您明白————我也有一件事要委托您。

    斯米拉尔金娜您是受谁的委托呢?

    特鲁法儿金诺受一位先生的委托。请问,有一位叫特鲁法儿金诺?巴多克俄的您知道不知道?

    斯米拉尔金娜好像过去听说过,不过记不起来了。(旁白)大概这就是他。

    特鲁法儿金诺他长得不坏,个子不高,胖胖敦敦,挺聪明的,口齿伶俐,能随机应变。他知道各种礼节……

    斯米拉尔金娜我从来还没有接触过这样的人呢!

    特鲁法儿金诺他知道您,并且爱上了您!

    斯米拉尔金娜啊,您是嘲笑我的!

    特鲁法儿金诺只要他能够得到一丁点儿的希望,他就会说出来的。

    斯米拉尔金娜我可以这样说,先生!如果我能见到他,并且觉得他还合我心意的话,那就好办了,我也许就答应了他。

    特鲁法儿金诺您愿意让我把他指给您看吗?

    斯米拉尔金娜看他一下我倒是愿意的。

    特鲁法儿金诺马上就来。(进旅馆)

    斯米拉尔金娜这么说,不是他了。

    特鲁法儿金诺从旅馆走出,向斯米拉尔金娜鞠躬,从她身旁绕了过去,叹了口气又走进旅馆。

    斯米拉尔金娜这是怎么回事,我一点也不懂。

    特鲁法儿金诺(又出)看见了吗?

    斯米拉尔金娜谁呀?

    特鲁法儿金诺爱上您的美貌的人。

    斯米拉尔金娜除了您以外,我谁也没有看见。

    特鲁法儿金诺(叹气)唉!

    斯米拉尔金娜也许这就是您;好像是您爱上我啦?

    特鲁法儿金诺叹气。

    您为什么不直截了当地告诉我呢?

    特鲁法儿金诺因为我有一点儿不好意思。

    斯米拉尔金娜(旁白)连石头也会爱上他的。

    特鲁法儿金诺那么,您对我说什么呢?

    斯米拉尔金娜我说……

    特鲁法儿金诺说呀。

    斯米拉尔金娜我也有一点儿不好意思。

    特鲁法儿金诺我们俩合在一块,真是一对儿不好意思的人呀!

    斯米拉尔金娜我坦白地说,您很合我的心意。

    特鲁法儿金诺您是姑娘吗?

    斯米拉尔金娜啊,那样的问题还用问吗!

    特鲁法儿金诺那么说当然就不是了。

    斯米拉尔金娜那么说当然就是了。

    特鲁法儿金诺我也没有讨过老婆。

    斯米拉尔金娜我要是结婚的话,早结了五十次了,可就因为谁也没有中我的意。

    特鲁法儿金诺那么说,我能不能得到您的青睐呢?

    斯米拉尔金娜说实话,您有一点……不过没什么,够了————我没什么话说。

    特鲁法儿金诺如果有人愿意替您说媒的话,他该怎么做呢?

    斯米拉尔金娜我又没有父亲,又没有母亲,那只有告诉我的主人或者女主人了。

    特鲁法儿金诺如果我去说,他们会答应吗?

    斯米拉尔金娜要是我同意了的话,他们会答应的。

    特鲁法儿金诺那么您怎么说呢?

    斯米拉尔金娜我呀……要是他们同意了的话……

    特鲁法儿金诺那再没什么说的了,都会同意的。给我信吧。我替您拿回信来的时候,咱们再谈。

    斯米拉尔金娜信在这儿。

    特鲁法儿金诺您知道信里写的是什么吗?

    斯米拉尔金娜不知道,谁有那么大的兴趣去看它呀!

    特鲁法儿金诺如果里面写的是不愉快的事情,我可不愿意为它脖子上挨两下子。

    斯米拉尔金娜谁知道写的是什么,反正写的不是爱情就是了。

    特鲁法儿金诺我不愿意冒险,我既然不知道里面写的是什么,最好还是不给他看。

    斯米拉尔金娜可以拆开来呀……可是以后怎么封好呢?

    特鲁法儿金诺这事有我。我生来就是拆信的专家!而且拆得谁也看不出来。

    斯米拉尔金娜那么咱们拆吧。

    特鲁法儿金诺您会念吗?

    斯米拉尔金娜会一点儿。您一定很会念的。

    特鲁法儿金诺我也不很会。

    斯米拉尔金娜好,拆吧!

    特鲁法儿金诺要仔仔细细地拆。(撕下一大块)

    斯米拉尔金娜啊哟!您怎么啦?

    特鲁法儿金诺不要紧,我有秘诀,待会儿会把它粘好。好啦,已经拆开了。

    斯米拉尔金娜好,念吧。

    特鲁法儿金诺最好您来念。您女主人写的,您看起来会更方便一些。

    斯米拉尔金娜(看信)说实话,我什么也看不懂。

    特鲁法儿金诺我也一个字儿不识。

    斯米拉尔金娜那么我们干吗拆它呢?

    特鲁法儿金诺等一等,让我们多花点气力试试。(拿信)好像有点儿认识。

    斯米拉尔金娜我也认识几个字了。

    特鲁法儿金诺让我们一块儿来认,这个字好像是“我”?

    斯米拉尔金娜您说什么呀!这是“你”字。

    特鲁法儿金诺反正“我”跟“你”也没有什么多大分别。

    斯米拉尔金娜“我”,就是“我”,再加“的”,就是“我的”,不对,也许是“你的”。

    特鲁法儿金诺她不会写“你的”,一定写的是“我的”。

    斯米拉尔金娜明明是“你”字,后面有一点嘛!

    特鲁法儿金诺“我”字后面也有一点呀!

    第十八场

    前场人物,彼阿特里切和巴达龙纳从旅馆里出。

    巴达龙纳(向斯米拉尔金娜)你到这儿来干什么?

    斯米拉尔金娜(吃了一惊)没什么,主人,我来找您哪!

    巴达龙纳你找我干什么?

    斯米拉尔金娜(同样)女主人找您。

    彼阿特里切(向特鲁法儿金诺)这是什么纸条?

    特鲁法儿金诺没什么,这个就是……就是那么个纸条。

    彼阿特里切(对特鲁法儿金诺)拿过来!

    特鲁法儿金诺(发抖,送上纸条)在这儿,主人。

    彼阿特里切怎么!又是给我的信?坏蛋!他把我所有的信都拆了。

    特鲁法儿金诺我什么也不知道,主人……

    彼阿特里切你看,巴达龙纳先生,这是克拉里切小姐写的信,她告诉我说西里维俄嫉妒得耍发疯了。这个强盗把我的信给拆了。

    巴达龙纳(问斯米粒尔金娜)你也帮了忙吗?

    斯米拉尔金娜我什么也不知道,主人。

    彼阿特里切这信是谁拆的呢?

    特鲁法儿金诺反正不是我。

    斯米拉尔金娜也不是我。

    巴达龙纳那么是谁送来的?

    斯米拉尔金娜特鲁法儿金诺送给他主人的。

    特鲁法儿金诺斯米拉尔金娜交给特鲁法儿金诺的。

    斯米拉尔金娜(旁白)造谣生事的人!我再也不爱他了。

    巴达龙纳啊嘿,你这个没用的长舌妇!这都是你干的好事。我真不知道要不要揍你一脖子!

    斯米拉尔金娜谁还没有揍过我的脖子呢,您使我感到奇怪。

    巴达龙纳(走近她)你是这样回答我的吗?

    斯米拉尔金娜嗳,您是追不上我的,就凭您那条有风湿病的腿,您还能跑吗!(跑)

    巴达龙纳坏东西,我要让你看看我能不能跑!我要把你抓住!(追斯米拉尔金娜下)

    第十九场

    彼阿特里切,特鲁法儿金诺,弗罗林多(在窗内)。

    特鲁法儿金诺(旁白)想个什么办法脱身呢?

    彼阿特里切(旁白)可怜的克拉里切,西里维俄的嫉妒使她伤心到极点,我只有公开自己的面目来安慰她了。(念信)

    特鲁法儿金诺(旁白)他好像没有看我,好,让我溜之大吉。(轻轻地移动)

    彼阿特里切你到哪儿去?

    特鲁法儿金诺(站住)我在这儿。

    彼阿特里切你为什么要拆信?

    特鲁法儿金诺这是斯米拉尔金娜干的,主人,我什么也不知道。

    彼阿特里切什么斯米拉尔金娜!这是你干的。骗子手!先拆了一封,又拆这一封,你今天拆了我两封信了,过来!

    特鲁法儿金诺(害怕地走近)看上帝的面上,主人……

    彼阿特里切叫你过来!

    特鲁法儿金诺(发抖地走近)可怜我吧,主人……

    彼阿特里切把挂在特鲁法儿金诺腰带上的棍子拨了下来,用全身的劲揍他,背对着旅馆。

    弗罗林多(在窗内)怎么!打我的仆人!(从窗口隐去)

    特鲁法儿金诺看上帝的面上!

    彼阿特里切(将棍子丢到地上)看你这坏蛋还敢再拆我的信不!(下)

    第二十场

    特鲁法儿金诺,弗罗林多。

    特鲁法儿金诺见他妈的一干次的鬼!像我这样的人,他竟然这么对待我!像我这样的人,他竟然这么揍我!要是您不喜欢自己的仆人,您把他赶走算了,不能这么打人呀!

    弗罗林多(从旅馆中走出,特鲁法儿金诺没有看见)你在说什么?

    特鲁法儿金诺(看见弗罗林多)啊!(向彼阿特里切走的方向)不能这么打人家的仆人,这是对我主人的侮辱。

    弗罗林多是的,这是对我的侮辱。打你的那个人是谁呀?

    特鲁法儿金诺我自己也不知道,我完全不认识他。

    弗罗林多那他为什么打你一顿呢?

    特鲁法儿金诺那是因为……因为……我吐唾沫吐到他靴子上了。

    弗罗林多

    你居然允许人家那么揍你吗?既不动弹,也不反抗吗?你使你的主人受到了侮辱,你这驴子!胆小鬼!(从地上拾起棍子)如果你这么愿意挨揍的话,我会让你满意的,你从我这儿也挨一顿吧。(打完他后回屋去)

    特鲁法儿金诺现在可以说实话了,我是一仆二主呀!现在我是从两个人那儿领到赏了。(进旅馆)
上一页目录下一章

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”