关灯
护眼
字体:

名人传

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    语法学家

    I. 早先在罗马,国家还处在不文明状态,战火绵延不绝,国民尚无闲暇研究学问;因而,语法学不仅不受重视,甚至无人知道有这回事。语法研究起初十分简陋,最早的研究者————几个意大利的希腊诗人(我指的是李维和恩尼乌斯 注 。众所周知,他们在本城邦和罗马教授两种语言),他们所从事的不外是翻译希腊语作品,或在公共场合朗诵自己的拉丁语作品。有人记载,就是这个恩尼乌斯发表了《论字母和音节》、《论韵律》这两本书;但是,鲁基乌斯·科达 注 公正地认为这两本书并非这位诗人所著,而是后来的一个名字也叫恩尼乌斯的人的作品,这个人还写了几卷《论占卜》的书。

    II. 依我看,第一个把语法研究引入我们城市的是阿里斯塔科斯的同时代人马洛斯城的克拉特斯。他是在第二次到第三次布匿战争之间,大约就在恩尼乌斯过世前后(169 B. C.),被阿塔罗斯王派来元老院的 注 ;在巴拉丁,他掉进一个下水道口,跌断了一条腿。这之后在整个出使期间,他一边恢复健康,一边频繁地进行各种谈话,在谈话中不断地进行语法指导,以此给我们国民提供模仿的范例。然而,他们的模仿在于仔细认真地把一些尚未出名的他们赞赏的好诗————或为自己的已故朋友的作品或为其他人的作品————进行加工和公开朗诵使之广为流传。例如盖乌斯·屋大维·朗巴底奥就是这样处理那维乌斯所著的《布匿战争》的,它原是一本不分卷的书,朗巴底奥把它分成了7卷。又如,后来克文图斯·瓦尔古特乌斯整理加工恩尼乌斯的《年代记》,并在确定的日子向广大听众朗读;又如,拉里乌斯·阿凯拉斯和维提乌斯·菲洛科摩斯加工朗读他们的朋友鲁基乌斯的讽刺作品。勒那乌斯·庞培曾自夸听到过阿凯拉斯朗读这些作品,而瓦列里乌斯·加图也自夸听到过菲洛科摩斯诵读过它们。

    III. 奠定语法研究基础、在语法研究的各个方面都作出贡献的是拉努维乌姆的鲁基乌斯·埃里乌斯及其女婿塞维乌斯·克洛狄。他们俩均为罗马骑士,在学术领域造诣很深,在国家管理方面经验丰富。

    埃里乌斯有两个别名:因其父曾担任过传令官,故被叫作普赖科尼努斯 注 ;又因其常常为当时所有的大人物撰写演说词,故又被叫作斯提洛 注 。他如此地忠于贵族党,以致愿意陪伴莫特路斯·努米底库斯去过流亡生活。

    塞维乌斯偷走了他岳父一本还没出版的书稿,结果岳父与他断绝了关系,他无地自容,悔恨万分地离开了罗马,不久又染上了痛风。由于疼痛难忍,他买了一剂毒药敷在脚上,他的脚先死了,他的身体活了一段时间之后也中毒死了。

    此后,科学不断得到重视和普及,社会名流们都愿意为之效力。据说,罗马城里一个时候竟出现二十多所学生众多的学校。语法家们也备受尊重,他们的报酬丰厚。拉维乌斯·米列苏斯用路达提乌斯·达佛尼斯的名字中的“达佛尼斯”说俏皮话,经常称他“潘的宠儿” 注 ,据说有人用70万塞斯特尔提乌斯买了路达提乌斯·达佛尼斯,不久又释放了他,而鲁基乌斯·阿普利乌斯则受雇于一个富裕的罗马骑士,教授一所规模很大的学校,年薪400塞斯特尔提乌斯 注 。

    事实上,语法研究甚至进入了行省,连一些最著名的语法教师都去外地讲学,尤其是去已归化罗马的高卢,包括屋大维乌斯·条克尔,培森尼乌斯·雅库斯和欧比乌斯·卡瑞斯。后者真是一直教到生命的最后一刻,直到他不再能走路了,甚至双目失明了为止。

    IV. 希腊语的影响使grammaticus这个词流行起来,起初这种人被称作 litterati。 注 在一本辨别 litteratus和 eruditus 注 含义的小册子里,科涅利乌斯·奈波斯解释道:前者通用于能准确、巧妙、权威地演讲或写作的人,但严格地说,这个词应该是指希腊人称作grammatici的诗歌注释者。

    在麦撒拉·科尔维努斯的一封信中可以看出,这类人也被称作litteratores。他在这封信里写道:我不关心富里乌斯·毕巴库罗斯,也不关心提契达斯或litterator加图。毫无疑问,他这里说的加图是指著名诗人和语法学家瓦列里乌斯·加图。然而,正如希腊人辨别grammaticus和grammatista一样,有些人也区分litteratus和litterator;他们用前者指一个学科的专家,用后者指一个中等程度的一般文字工作者。俄尔华利乌斯也赞同这种观点,他举例说:“在我们祖先生活的时代,除特殊场合外,出售奴隶时没有人叫喊他的奴隶是litteratus,而常称自己的奴隶是litterator,意思是说他对文字有一知半解,但不是一个成熟的学者。”

    早期的语法家也讲授修辞学,他们中许多人留下了关于这两方面内容的论文。我认为,正是这种习惯使得后来的语法家————尽管现在这两种职业已经分得清清楚楚————仍旧保存着或引进了许多种适用于培养雄辩家的修辞学训练内容,诸如问题、解释、对听众呼吁、提要,等等。 注 他们这样做无疑是为了不把自己的学生交给那些完全没有知识的干巴巴的修辞学家。但我注意到,由于无人请求这样做,或由于一些学生太年轻,这类教学如今被放弃了,但我不相信这是由于这类功课被低估了。我记得在我年轻的时候。有一个名叫普林西普斯的教师常常交替着在一定的日子演说,在一定的日子教学 注 。有时他上午教课,下午移开桌椅便开始演说。我过去常常听说,在我们的父辈时代,有一些人从语法学校一毕业便直接来到罗马市心广场 注 ,成为最出色的辩护律师。

    下表是一些著名的语法教师,关于他们的生平,我们能够说出点什么来的:

    V. 色维乌斯·尼坎诺是第一个因教授语法而享有盛誉的人。他作过很多注释,但据说大多数被别人偷走。此外,他还写过一首讽刺诗。在这首诗里,如下的诗行表明他是一个释放奴隶,并且有两个姓:

    马尔库斯的释放奴色维乌斯·尼坎诺可以否认这一点,但是同一个人(也是一个马尔库斯),色维乌斯·帕斯图密乌斯将证实这一点。

    据一些作家记载,由于某种不光彩的事,他隐居撒丁尼亚,并死在那里。

    VI. 一个伊壁鸠鲁派学者的释放奴奥勒留斯·俄庇里乌斯起初教授哲学,后来教授修辞学,最后教授语法学。卢提留斯·卢佛斯遭到放逐时,俄庇里乌斯放弃了教学,跟随他去了亚细亚,他们俩在斯密尔纳城 注 生活到老。他写过好几本书,题材多样,他告诉我们,他使其中9本形成一套,使之与缪斯九女神的数目正好一致,并以她们的名字命名各卷,因为他认为这些女神是作家和诗人的保护神。我注意到,他的名字在许多书目和书名中被写成一个字母L,但他自己在一本题为“书板”的小册子中的一首藏头诗 注 里用两个字母写他的姓。

    VII. 马尔库斯·安东尼乌斯·格尼佛出生于高卢的一个自由人家庭,但被父母遗弃。据一些作家记载,他的养父释放了他,并送他去亚历山大里亚学习。在那儿,他与狄奥尼修斯·斯库托伯拉齐俄相处融洽,但我怀疑这一点,因为两人生活的年代不合。 注 据说,他是个天才,记忆力超群,不仅会拉丁文,而且懂希腊文。他为人友善,性情温和。他从不签订学费合同,但反能从学生的慷慨大方中获得更多的报酬。起初,他在神圣的朱里乌斯家中做家庭教师,那时神圣的朱里乌斯还是个孩子。后来,他在自己家里教课。他还教授修辞学,每天讲授修辞课,但公开演讲每周只一次。据说,许多著名人物都常到他那里学习,其中包括马尔库斯·西塞罗,西塞罗甚至在当了大法官时还去他那里学习。他虽然只活了不到50岁,但却留下了大量作品。然而,阿泰乌斯·费洛洛古斯断言,他仅留下2卷《论拉丁语》,归在他名下的其他作品皆为他的学生所著,并非出自他本人的手笔;因为在那些作品中有时能碰到他自己的名字,例如…… 注

    VIII. 马尔库斯·庞庇里乌斯·安德罗尼库斯出生在叙利亚,他由于热心于伊壁鸠鲁学派活动,故被认为是一个懒散的语法学家,不适合领导一个学校。他知道自己在罗马不受敬重,其地位不仅不如安东尼·格尼佛,甚至还不如那些能力更低的人,因而移居库迈过隐居生活,写了许多著作。他穷困潦倒,衣食短缺,因而被迫以16000塞斯特尔提乌斯的价格把自己的主要著作————一本小册子《恩尼乌斯〈年代记〉评注》卖给一个人。俄尔毕利乌斯告诉我们,在该书成了无名氏之作后,他全部买到了,并且使它重新以原作者的名字流传。

    IX. 贝尼温图姆的鲁基乌斯·俄尔毕利乌斯·普皮乌斯是个孤儿,他的父母在同一天遭叛军杀害。起初,他做达官贵人的仆从,借此谋生。后来,他在马其顿军中做副官 注 ,不久又服役于骑兵部队。退伍后,他重新开始学习生涯,从孩提时代起他对学习就有浓厚的兴趣。他在家乡长期执教,50岁时移居罗马,那年西塞罗正任执政官(63B.C.)。他在那儿教学,获得的主要是声誉而不是薪金。他在垂老之年写的一本书里承认那时很穷,住的是顶楼。他还写过一本名为《苦人》的著作,在这本书里他抱怨孩子家长的轻视和傲慢给教师带来了屈辱。他脾气确实尖刻,不仅对与自己诡辩的人如此(利用一切机会攻击他们),对自己的学生也如此。贺拉斯称他为“鞭挞者” 注 ,多密提乌斯·马尔苏斯用这样的话来描绘他:

    俄尔毕利乌斯对任何人都挥舞皮鞭和大棒。

    他也不放过嘲讽社会名流。在他还是个无名小卒时,有一次他到大庭广众的法庭上作证,当对方辩护律师瓦罗·穆勒那问他做什么和从事什么职业时,他回答道:“我把驼背从阳光下搬到阴暗处”,因为穆勒那是个驼背。他活到近百岁,死前先已失去记忆,毕巴库罗斯的诗可以证明这一点:

    俄尔毕利乌斯在哪儿,那个连字母都忘了的人?

    在贝尼温图姆议会大厦的左侧,耸立着他的一尊大理石雕像,身穿希腊斗篷正襟危坐,旁边是两个书匣子。他生有一子俄尔毕利乌斯,也是一个语法教师。

    X. 鲁基乌斯·阿泰乌斯·费洛洛古斯生于雅典,是个被释放奴隶。著名法学家阿泰乌斯·卡庇托 注 说他是“语法家中的修辞学家,修辞学家中的语法家。”阿西尼乌斯·波里奥在其评论萨鲁斯特作品(说萨鲁斯特的作品因过分爱用古词而受到损害)的一本书里提到过费洛洛古斯,他说:

    “他在这方面尤其受到了阿泰乌斯·普赖特克斯坦图斯的影响;阿泰乌斯·普赖特克斯坦图斯是著名的拉丁语语法家,后来又是批评家和演说教师,最终自称是一个费洛洛古斯。”他自己写信告诉拉里乌斯·赫尔玛斯,说他的希腊语水平大有提高,拉丁语也有进步,他听过安东尼·格尼佛的课…… 注 后来做了教师,许多知名的年轻人听过他的课,其中包括两兄弟克劳狄·比乌斯和克劳狄·普尔赫尔,他还曾陪伴他们去过他们的行省。他好像接受过费洛洛古斯的美名 注 ,因为他像第一个得到这个姓氏的厄拉托斯忒尼斯 注 一样,是个从事多学科研究的人。他的论文可以清楚地证明这一点,尽管论文所存无几,但在给前面提及过的那个赫尔玛斯的另一封信中,他说到了论文数目之多:“请记住把我的资料库 注 推荐给其他人,你知道,这是收在800卷里的丰富材料。”后来,他成了盖乌斯·萨鲁斯特 注 的密友。萨鲁斯特死后,他成了阿西尼乌斯·波里奥 注 的密友。当他们着手编纂历史时,他给萨鲁斯特写了个全部罗马历史事件的梗概,以便后者从中挑选自己所要的东西;给柏利俄介绍了正确写作的规则。这令我更加疑惑,阿西尼乌斯怎么会相信阿泰乌斯常常为萨鲁斯特收集古词及古语呢?因为他知道,这位语法学家曾强烈劝告他本人使用常用、浅显及自然的语言,尤其劝他避免使用萨鲁斯特式的那种模糊的词汇及异想天开的词类。

    XI. 普布利乌斯·瓦列里乌斯·加图,据某些作家记载,是某个名叫布尔塞努斯的出身高卢的人的释放奴隶。但是他本人在一篇题为《愤怒》的短文中宣布自己是个生而自由的人,可是成了一个孤儿;因此,在无法无天的苏拉时代,他被剥夺了父母留下的遗产。他有许多出色的学生,被认为是一位称职的教师,特别是那些爱好诗歌的学生的好老师,下面这几行诗就是例证:

    文学教师加图是罗马人的塞壬 注 ,

    他吟诗,也培养诗人,没有别人能够如此。

    除语法方面的著作外,他还写诗,名气最大的要数《吕底亚》和《狄安娜》。提契达斯这样说到《吕底亚》:

    对于有文化的人们,《吕底亚》是一篇可贵的诗。

    泰纳如此提到过《狄安娜》:

    愿我们加图的狄克图娜 注 长生不老。

    他寿命很长,但极端贫困。他把图斯库鲁姆的田庄出让给债权人后几乎一无所有,栖身于一小茅舍之中。毕巴库罗斯这样记载:

    如果有人偶尔见过我的加图的家屋,

    屋顶板壁破旧斑驳,

    普里阿普斯守护他的菜畦, 注

    人们只能感到惊讶,不知他凭着什么科学

    达到如此超群的智能:

    三棵白菜,半磅粮食。

    两串葡萄————挂在屋檐下————,

    仅靠这些东西他一直活到老死。

    还有一首诗:

    盖路斯呀,加图的债权人

    把他的图斯库鲁姆的全部地产在市场上出卖。

    我真难理解,一位无双的教师,

    最大的语法学家,最优秀的诗人。

    他能解开一切疑问,但竟不能解开自己的债务羁绊。

    请看,泽诺多托斯的心灵,克拉特斯 注 的智慧!

    XII. 科涅利乌斯·埃庇卡都斯是独裁者鲁基乌斯·科涅利乌斯·苏拉的释放奴隶和预言祭司的下手,此外,他还是苏拉之子福斯图斯最喜欢的人。因此,他总是称自己是他们父子俩的释放奴隶。正是他续写了独裁者苏拉未完稿的《自传》的最后一卷。

    XIII. 斯坦伯利乌斯·厄罗斯是用自己的积蓄在奴隶市场上赎身的,由于致力于文学研究而被正式释放。他把布鲁图和卡西乌斯也算作他的学生。有人说,他思想十分高尚,竟在苏拉时代免费招收被剥夺公民权者的子女入学。

    XIV. 库尔提乌斯·尼西亚斯曾在格涅乌斯·庞培和盖乌斯·莫密乌斯的部下供职。当他把莫密乌斯的一封情书带给庞培的妻子时,被她出卖了;以此,他冒犯了庞培,被庞培撵出了门。他也是马尔库斯·西塞罗的密友,在西塞罗给多拉贝拉的一封信中有这样一段关于尼西亚斯的话:“我认为罗马没有什么你感兴趣的东西,除非你或许想知道我在做我们的朋友尼西亚斯和维迪乌斯之间的公断人。尼西亚斯拿出一张借据,上面有两行字。而维迪乌斯像一个典型的语法学家,在借据上做了个存疑的记号。 注 我的任务是要像一个古代的批评家那样,判断这些文字是诗人原作呢,还是后人伪托的。”在另一封给阿提库斯的信里西塞罗说:“你在信中谈到尼西亚斯; 如果我的处境让我能因和他在学术上交往而感到快乐的话,那么我会比任何别人更喜欢和他在一起;但是我的行省地处偏僻,无所作为;此外,你知道我们的朋友尼西亚斯体弱、娇惯和他的生活方式,既然他不可能给我带来愉快,那么我何必还要烦劳他呢?然而我还是赞赏他的愿望。”珊特拉也赞赏他的《论鲁基里乌斯》一书。

    XV. 勒那乌斯是伟大的庞培的释放奴隶,跟随庞培参加过他指挥的几乎所有战役。庞培及其诸子死后,他在罗马卡利那区大地女神庙附近开办了一所学校,以教书为生。以前庞培的家就坐落于此。他无限缅怀他的保护人,以致当历史学家萨鲁斯特称庞培外表谦恭、内心无耻时,他作了一首讽喻诗,将萨鲁斯特骂得体无完肤,称他是“流氓、恶棍、老饕、色鬼、生平和著作都怪异的人。此外,他还不学无术,剽窃古代作家,尤其是加图的语言。”据说,在勒那乌斯还是孩子时,被人从雅典偷走,后来他逃回故乡。接受自由人应受的教育之后,他用钱向以前的主人赎回自由。但作为对他广博知识,出众才华的奖励,他免费获得了自由。

    XVI. 克文图斯·卡西利乌斯·埃皮罗塔生于图斯库鲁姆,是西塞罗信友阿提库斯(罗马骑士)的释放奴隶。他是阿提库斯的女儿、马尔库斯·阿格里巴妻子的家庭教师,由于涉嫌对她行为不轨而被解雇。此后,他依附于科涅利乌斯·盖路斯 注 ,与他一起生活,关系密切。奥古斯都曾将此事作为盖路斯的重要罪名之一。他在盖路斯受罚及死后(25B.C.)开办了一所学校,收了好几个学生,都是成年的年轻人。他不收未成年者,除了他不能不看他们父母情面的那些孩子。据说,他是第一个用拉丁语即席讲课的人,也是第一个开始教学生练习阅读维吉尔及其他当代诗人作品的人。多密提乌斯·马尔苏斯如下诗行可以证实这个事实:

    埃皮罗塔,你,诗人新苗的培育者。

    XVII. 马尔库斯·维里乌斯·弗拉库斯是个释放奴隶,他以教学方法而获得殊誉。为了提高学生的学习积极性,他常常挑选天资相仿的学生,在他们之间开展竞赛活动,不仅为他们命题,而且给优胜者颁奖,奖品常常是某本古书,或装帧华美的稀世珍本。因此,奥古斯都挑选他作自己孙子们的家庭教师。于是,他及他的学校也随之迁入巴拉丁宫,但有个条件,他不得再招收另外的学生。他的课堂便设在卡图鲁斯家的大厅里,该大厅当时是皇宫的一部分。他每年获得10万塞斯特尔提乌斯的薪水。他老死于提比略执政时。他的塑像立在普赖尼斯特城市政广场的高处,靠近半圆形柱廊的地方,他在这里的大理石墙上刻了他所编制的日历,以供观察。

    XVIII. 鲁基乌斯·克拉西奇乌斯生于塔伦图姆城,是个释放奴隶,曾姓帕西克赖斯,后来改姓潘萨。其经历起初与舞台有关,是笑剧作家的助手。后来他当了教师,直至因发表对诗篇《新密尔娜》的注释而名声斐然。下面几行诗是这样描述他的名声的:

    斯密尔娜只愿意把自己的命运

    托付给克拉西奇乌斯,

    啊,没有学问的人们,别去向她求爱。

    她已宣布:她不会嫁给任何别人,

    只有他知道她内心深处的秘密。

    但是在他已吸引了许多上流社会的学生,其中包括三头之一的安东尼之子优鲁斯·安东尼,因此甚至成了维里乌斯·弗拉库斯的竞争对手时,他突然解散了自己的学校,做了哲学家克文图斯·塞克斯都 注 的门下弟子。

    XIX. 斯克里波里乌斯·阿弗诺狄西乌斯是俄尔华利乌斯的奴隶和学生,后来被利波之女,以前曾是奥古斯都之妻的斯克里波尼亚收买并释放;他和维里乌斯同时执教,甚至著文批驳维里乌斯的著作《论正字法》,同时攻击他的学术和人格。

    XX. 盖乌斯·朱里乌斯·许吉努斯是奥古斯都的释放奴隶,生于西班牙(一些人认为他是亚历山大里亚人,恺撒占领该城后将他带来罗马,那时他还是个孩子。)他是希腊语法学家科涅利乌斯·亚历山大的忠实弟子和模仿者。科涅利乌斯因对古事的知识,被许多人称作“博学家”,有些人称他为“历史”。许吉鲁斯担任巴拉丁宫廷图书馆馆长,还收了许多学生,给他们教课。他是诗人奥维得的密友,也是前执政官和历史学家克洛狄·李锡尼乌斯的密友。据后者说,许吉鲁斯死于贫穷,此前一直靠这位历史学家的慷慨接济生活。朱里乌斯·摩得斯图斯是许古鲁斯的释放奴隶,作为他的学生在学习和研究作风上对他亦步亦趋。

    XXI. 盖乌斯·米列苏斯出生于斯波列提乌姆,是个自由人,由于父母不和而被抛弃。不过因其养父的关心和爱护,他接受了较高的教育,并被作为语法学家推荐给了玛塞纳斯。他发现玛塞纳斯欣赏他的学识,待他如友。由于他宁愿有目前这样的地位而不顾自己原来的自由身份,因而尽管他母亲要求恢复他的自由,但他仍处于奴隶地位。结果,他很快被释自由,甚至还博得奥古斯都的青睐。受皇帝之命,他承担整理屋大维亚柱廊图书馆的任务。他自己记叙道:60岁时开始编写《废话集》,此书现名为《笑话》,写了150卷,后来又增加了几卷,但内容是另一种性质的。他还创造了一种新型的托加剧,取名为镶边托加剧 注 。

    XXII. 马尔库斯·庞波尼乌斯·马尔采鲁斯是个学究气很浓的拉丁语批评家。在一个案件中(因为他有时充当辩护律师)他坚持要纠正他的对手措辞中的一个错误,致使卡西乌斯·塞维鲁斯吁请法官暂停审理,让他的委托人可以雇一个语法学家来代替他作辩护人。塞维鲁斯说:“因为他认为与对手较量的不是法律而是措辞。”就是这个马尔采鲁斯曾批评提比略在一次演说中一个词用得不当,而阿泰乌斯·卡庇托 注 则认为这个拉丁词用得很恰当,如果说不是,那么从那时起这肯定是个绝好的用法。对此,马尔采鲁斯驳斥道:“卡庇托在信口雌黄。因为你元首虽然能给人公民权,但不能给一个词以任意的用法。”以前他曾一度作过拳击手,阿西尼乌斯·盖路斯写的一篇讽刺他的短诗可以证明这一点:

    他曾教过“头向左”,如今给我们讲解古词难语,

    他实在毫无天分,仅会几套拳术。

    XXIII. 维塞提亚的克文图斯·勒米乌斯·巴勒蒙是一个女人的家生奴隶。据人们传说,他先当过织工,后来由于陪主人的儿子上学而得到了知识。后来他获释了,在罗马当了教师,并被视为最卓越的语法学家。尽管他缺点很多,臭名远扬,提比略及后来的克劳狄甚至公开宣称,再没有谁比他更令人不能放心把孩子和年轻人托给他教育。但是,他记忆力惊人,口才超群,能即席赋诗,常写作各种特别韵律的诗歌。他骄傲自大,竟称马尔库斯·瓦罗是“一只猪”,宣称语言文字学随着他的诞生而诞生,也将随着他的死亡而灭亡;他还声称他的名字出现在《牧歌》里 注 不是偶然现象,而是因为维吉尔曾预言将来会有一个巴勒蒙成为诗歌和诗人的评判者。他还自夸,由于名声大,有一次连强盗也放过了他。他生活奢侈,甚至一天要洗好几次澡。尽管每年可从学校获得40万塞斯特斯提乌斯的薪水,另外还能从自己的私产里得到几乎与此相等的数目,但还不够他开销。他特别重视经营私产,如开服装店、栽种葡萄等;人们广为传说,他嫁接的葡萄树能长出360 串葡萄。他极好女色,达到无礼的地步。据说有一次,有个人在人多的地方遇到他,无论怎么回避,也难逃脱他的接吻,这时便对他说了一句俏皮话:“先生,你想亲吻匆匆路遇的每一个人吗?”

    XXIV. 贝利图斯城的马尔库斯·瓦列利乌斯·普洛布斯一直渴望能弄到一个百人队队长的职务,但白等了多年,终于失去了耐性,转而潜心读书。在行省一个语法学家的指导下,他读过几本早期作家的著作。因为在这个行省像在罗马一样,对这些作家的作品人们一直记忆犹新。当他认真地重新读起这些书来,并设法博览这同一时期其他作家的作品时,尽管大家鄙视这样做,认为读这些书没有什么好处和光彩,反而是丢脸的事,但他还坚持自己的目标。他收集了大量手抄本,开始专心校勘、标点,并加批注。他专攻语法学这个科目,不干其他的。他有几个与其说是学生不如说是追随者,从不以老师自居授业解惑。他常常下午斜倚在塌床上和其中一两个,最多三四个人进行长时间交谈,并在长时间枯燥的谈话之间读点什么,虽然很难得。他发表的作品不多、不大,都是讨论一些小问题的。不过他还是留下了一本大部头专著《早期语言研究文集》。

    修辞学家

    I. 修辞学传入我国经过了与语法学大致相同的途径。它的实际使用常常受到禁止,因而其传播的阻力大于语法。为了证实这一点,下面摘引古时候的一项元老院公告和一条监察官命令: 注

    “盖乌斯·法尼乌斯·斯特拉波和马尔库斯·瓦列利乌斯·麦撒拉执政时(161B.C.),大法官马尔库斯·庞波尼乌斯向元老院提出了一个建议。元老院讨论了哲学家和修辞学家问题之后作出决议,要求大法官马尔库斯·庞波尼乌斯提高警惕,保证为了国家利益遵守自己的就职誓言,不许哲学家和修辞学家居住罗马。”稍后于此,监察官格涅乌斯·多密提乌斯·阿赫诺巴尔布斯和鲁基乌斯·李锡尼乌斯·格拉苏斯针对这类人发布了这样一道命令(92 B.C.):“我们听说有一类人引进一种新的学问,而我们的年轻人常常成群结队地去听他们讲课。这些人自封为拉丁语修辞学家,年青人整天与他们混在一起,不干实事。我们祖先已为自己的子孙规定了要上的学校和要学的课程。这些违背祖先规矩和习俗的改革、既不受我们欢迎,看来也不合适。因此,看来有必要把我们的看法告诉那些人————开办此类学校和常去听课的那些人,他们是不受我们欢迎的。”

    渐渐地,修辞学获得承认、受到重视,许多人为了维护自己,赢得声誉,开始专心研究修辞学。西塞罗在直到出任大法官之前 注 ,一直不但用拉丁语也用希腊语练习演说,甚至在年事渐高时还和未来的执政官希尔提乌斯和潘萨一起用拉丁语练习演说,他称他们两人为自己的学生和大孩子。一些史家记载,格涅乌斯·庞培在内战前夕重新开始练习朗诵,正是这样他才战胜了盖乌斯·库里奥这个口才出众的年轻人。后者当时是恺撒的辩护律师。甚至在穆提那战争期间,奥古斯都和马尔库斯·安东尼也没放弃练习演说术。尼禄皇帝执政第一年就公开发表演说,此前他还演说过两次。而且,许多演说家甚至公开出版自己的演说集。所有这一切激起了人们巨大的热情,许多教师和学者云集罗马,他们在这里取得巨大成功,一些地位卑微的人进入了元老院,并取得高级官职。

    他们不是大家都用一种教学方法,各人的方法也不是一成不变的。因为不同的教师有不同的训练方法,而且各人每次都有不同。他们惯常用比喻、事例和寓言故事 注 来加强说辞,进行叙述有时简短扼要,有时详尽丰富。他们有时翻译希腊语作品,褒扬或批评社会名流。他们证明,日常生活中的习惯有一些是必要和有益的,也有一些是多余和有害的。他们经常捍卫或攻击神话的可信性,即希腊人称之为“毁灭性的批判”和“建设性的批判”的那种练习。但是,所有这类练习不久便不流行了,为辩论 注 所取代。

    早期的辩论题目或取自于历史故事,有时事实上就是当代事件,或来源于现实生活中新近发生的事情。因此,题目上甚至还带地方性的名称。至少就已出版的辩论集来看是这样的,我们不妨逐字逐句举其中一、二例如下:

    有一年夏天,一些年轻人从罗马去奥斯提亚,走到海边,在那儿碰到几个正在撒网的渔夫,约定花费若干钱买下网中所获。付过钱款,等了好久,渔网终于出水了。人们发现捕到的不是鱼虾,竟是满满一篮子黄金。出资者说,这篮黄金理当属于他们,而渔夫则说应属于渔夫。

    一些商人在布鲁迪辛乌姆卸货,船上装的是大批奴隶。由于害怕海关收税员,他们给一个年轻漂亮、可卖高价的奴隶佩带了护身符,穿上镶红边的托加袍。 注 经过这样的乔装打扮,很容易瞒过了检查。到达罗马后,他们受到起诉,并被要求释放这个奴隶,理由是主人已自愿释放了他。

    人们以前曾用希腊词syntheses(“放在一起”)来称呼这类讨论,后来改用拉丁词controversias(辩论)。辩论的内容或是自己想出来的,或借用法庭实例。

    著名的修辞学教师,有记载流传下来的似乎仅有如下几个人。

    II. 鲁基乌斯·普洛提乌斯·盖路斯。西塞罗在给马尔库斯·提提尼乌斯的信 注 中提到过他:“我清楚地记得,在我们还是孩子时,有一个名叫普洛提乌斯的人首先开始用拉丁语教学。那时,成群结队的学生上门求教,所有勤奋的学生都在他那里接受训练,我曾遗憾自己没能如此。然而,一些经验丰富的学者的忠告安慰了我,他们认为,希腊语的训练能更好地发展一个人的心智。”马尔库斯·卡尔乌斯在一篇反驳指控他使用强制的演说中指的正是这同一个普洛提乌斯(因为他活了很久),说是他代控告人阿特拉提努斯撰写演说辞的,但没有指出普洛提乌斯的名字,称他是一个“大麦做的”修辞学家,并嘲笑他文体夸张、内容空洞、语言粗俗。

    III. 鲁基乌斯·沃塔西利乌斯·普洛图斯据说曾是奴隶,按古时风俗,他曾带着镣铐做看门人,直到由于才华出众、爱好文学而获释,帮助保护人起草诉状。后来他成了修辞学教师,收了伟大的格涅乌斯·庞培为学生。他为庞培的父亲和庞培本人写了几卷传记,记载他们的丰功伟绩。科涅利乌斯·奈波斯认为,他是释放奴中第一个撰写史书的人,在此之前,写史仅限于地位显赫的人。

    IV. 马尔库斯·厄比底乌斯,以诬告闻名。他创办过一所修辞学校,教过一些学生,其中包括马尔库斯·安东尼和奥古斯都。当他们两人嘲笑盖乌斯·卡努提乌斯政治上站在前执政官伊索里库斯党一边时,卡努提乌斯还击他们说:“我宁愿做伊索里库斯的学生,而不愿做厄比底乌斯一类诬陷者的学生。”这个厄比底乌斯自称是努凯里亚的厄比底乌斯的后代。据说,努凯里亚的厄比底乌斯 注 有一次跳进萨尔努斯河里,并随即头上长着牛角钻出水面,随后又立即不见了。从此,人们将他列为神灵。

    V. 西西里的塞克斯图斯·克洛狄乌斯是希腊文和拉丁文演说术的教师。他声音响亮,但视力较差,他常说是在与三头之一的马尔库斯·安东尼交往时期弄坏了视力。 注 在谈到安东尼的妻子,脸庞稍有浮肿的富尔维亚时,他说:“她吸引我的笔尖。” 注 这句俏皮话使他获得而不是失去了安东尼的青睐。当安东尼不久登上执政官宝座时,克洛狄乌斯就从他那里得到了大量的礼物。西塞罗在《菲力匹克》 注 中指控安东尼:“他的笑话使你雇佣他为教师;你和你同伙们的选票把他推为修辞学家。你已允许他说他所喜欢的有关你的事情;他无疑是个机灵鬼,但是说几句话奉承你及你的同伙们,这也不是一件难事。但这位修辞学家获得了什么报酬呢?听着,元老们,请看看我们国家遭受的创伤。你们把兰奥提涅2000 尤格 注 土地送给了这个修辞学家塞克斯图斯·克洛狄乌斯,还给他免税;花了如此大的代价,你们很可能什么也没有学到。”

    VI. 诺瓦里亚的盖乌斯·阿尔布契乌斯·西鲁斯。当他在故乡诺瓦里亚城任营造官期间,有一次担任法官正要判决一些人败诉时,被那些人拳打脚踢地赶下法官席。对此,他十分恼火,一气之下冲出大门,离开家乡去了罗马。在罗马,他获准加入演说家普兰库斯的团体。普兰库斯有个习惯,演说前总要请一个人上台先作一篇演说,阿尔布契乌斯就充当这个角色。他干得很出色,致使普兰库斯因不敢和他较量而只好沉默不语。阿尔布契乌斯通过这一途径成名后,自己开办了一所修辞学校。在这个学校里他惯于在宣布了辩论题目后开始坐着演说,愈讲愈起劲,最后站起来结束演说。他的演说手法多种多样,有时候风格华丽,多用装饰词汇,有时候简明扼要,使用日常口语和市井俗语。他也从事法庭辩护,但只偶尔为之,仅参加一些最重要的诉讼,并且仅作结案演说。后来,他告别了罗马市政广场,一半由于羞愧,一半由于恐惧。事情是这样:有一次,在百人法庭上辩护时,他指责对手对父母不尽孝道。说了“以你父母没被埋葬的骨灰发誓吧!”等等这一类的话,本来只是在使用修辞比喻,却不意给对手提供了一个立誓解决诉讼的权利。对手接受了这个要求。既然法官不表示反对,阿尔布契乌斯的辩护便因此失败了,十分丢人现眼 注 。还有一次在米迪奥拉努姆,他在代执政官衔总督鲁基乌斯·庇索主持的法庭上为一起谋杀案的当事人辩护,获得巨大成功,当斧棒卫士试图阻止听众过分鼓掌喝彩时,他非常气愤,悲叹意大利的遭遇,说“它再一次被降到一个行省的地位。”此外,他还吁求马尔库斯·布鲁图斯(他的塑像就立在法庭上),称他为法律和自由的建立者和捍卫者。为此,他险些受到处罚。他在上了年纪、身患溃疡病的情况下返回诺瓦里亚。回到家乡,他召集人民作了一次长篇演说,解释他为何要结束自己的生命。接着绝食而死。

    诗人

    泰伦斯传

    I. 泰伦提乌斯·普布里乌斯·阿菲尔, 注 出生于迦太基,在罗马是元老泰伦提乌斯·卢卡努斯的奴隶,由于这位年轻人天资聪颖,外表英俊,主人不仅让他接受上等人的教育,而且不久还解除了他的奴籍。有些人认为他是在战争中被俘为奴的,但费尼斯特拉 注 认为这是不可能的,因为泰伦斯生活在第二次布匿战争结束后和第三次布匿战争开始前这段时间(201 B.C.——149 B.C.);甚或他是被努米底亚人或盖图里亚人所俘,那么他就不可能落到一个罗马将军手里,因为意大利人与非洲人之间的商业来往是直到迦太基毁灭后才开始的(146B.C.)。他与许多罗马上层人物来往密切,尤其与斯奇比奥(阿非利加的)和盖乌斯·拉里乌斯 注 友情甚笃。甚至有人认为他之所以赢得这两人的欢心是靠他年轻漂亮,但费尼斯特拉也否认了这一点,他坚持认为泰伦斯的年龄比他们两人都大。然而奈波斯 注 则认为他们三人岁数相同,波尔基乌斯 注 在下述文字中对他们之间十分亲密的关系表示怀疑:

    虽然他追求大人物的放荡和虚名,虽然他如饥似渴地倾听斯奇比奥(阿非利加的)那动听的讲述,虽然他认为能参加费鲁斯和拉里马斯家的聚餐会很荣耀,虽然他由于年轻迷人而常被带到阿尔班的别墅,可是后来他由巨富变成一无所有。于是他从人们的视线中消失了,来到希腊的边陲,死在阿卡迪亚的斯廷法洛斯城。他没有得到当时最富有的三个贵族普布里乌斯·斯奇比奥,拉里乌斯,富里乌斯的任何帮助。他们甚至没有给他一间租来的房子,至少让他的奴隶有个可以给主人办丧事的地方。

    II. 他写了6部喜剧,当他把这其中的第一部《安德罗斯少女》献给营造官时,他们要他首先读给凯基利乌斯 注 听。当他来到诗人家里时,诗人正在用餐。泰伦斯由于亲善简朴据说是坐在这位大人物的卧榻一旁的长凳上读他剧本的开头部分的。但只读了几行,他就被邀与主人共餐,在与凯基利乌斯吃完饭后,他很快读完剩下的部分并得到主人的极大称赞,又,这部剧本同其他5部一样都深受人们的喜爱,尽管伍尔凯契乌斯 注 在列举他所有作品时说:“第六个剧本《婆母》应不包括在内。” 注

    《阉奴》甚至在同一天内上演了两次,获得了比以前任何一部喜剧作品都多的一笔奖金————8000塞斯特尔提乌斯,以致这个钱数在该剧本的附记 注 中也被写上了一笔。瓦罗在评价《两兄弟》时确曾认为它的开头部分比米南德剧本 注 的开头还要精彩。

    III. 有一种相当流行的说法认为,斯奇比奥和拉里乌斯曾帮助泰伦斯写作。泰伦斯本人好像不想否认这一点,他的这种态度加强了这一说法的传播。他在《两兄弟》的开场白 注 中写道:“至于恶意的批判家所说的,那些大人物曾做过这位诗人的助手,和他分担写作的劳动。————这种说法在那些大人物听来,无疑是最大的诽谤,而对于这位诗人则无异是一种美誉。因为,这意味着,他受他们喜爱,而他们又受你们全城人民的喜爱,须知,你们无论战时还是平时,一有大事,是无不放下架子去寻求他们的帮助的。”

    他做了一个辩护但却很不坚决,看来只是因为他知道那个谣传不会使拉里乌斯和斯奇比奥不高兴; 这个辩解影响不大以致谣言一直流传到后来。盖乌斯·莫密乌斯在一篇为他自己辩护的演说辞中写道:“普布里乌斯(阿非利加的) 注 ,从泰伦斯那儿借来了面具,把自己为了开心在家里写的剧本以泰伦斯的名义搬上了舞台。”奈波斯转述过一个可靠的故事:盖乌斯·拉里乌斯曾经在普特俄利他自己的田庄上过3月1日马特罗那里亚节 注 ,他妻子催促他早点去用餐,他求她不要打扰他。最后他去吃饭时已很晚了,他说他很少如此满意地写出过这么多东西; 当他被要求朗读他写的作品时,他高声朗诵了《自责者》中的几行,其中第一行 注 是:

    叙鲁斯十分无耻地用许诺把我骗到了这儿。

    IV. 珊特拉认为如果泰伦斯在写作方面真的需要帮助的话,他也不会求助于斯奇比奥和拉里乌斯,他们那时还只是毛头小伙子,而更有可能去求助于盖乌斯·苏尔比基乌斯·盖路斯,后者是一位有学问的人,泰伦斯第一次上演喜剧正是在他任执政官那一年的竞技会上,他也有可能求助于克文图斯·费边·拉贝和马尔库斯·波皮利乌斯,两人都是前任执政官和诗人。正是基于这个原因,他才说过:人们所传帮助了他的不是少年人,而是那些“在无论战时还是平时或无论什么大事中帮助过人民”的那些成年人。

    他在不满25岁时出版了这些喜剧,后离开了罗马,这或是为了避开人们说他把别人的作品当成自己的发表这样的谣言,或是由于他想借此熟悉一下希腊社会的风俗习惯,他过去在作品中没有十分成功地描绘出来。他离开罗马后再也没有回来。关于他的死,伍尔凯契乌斯写道:

    但是当阿菲尔献给人民6部喜剧后,他离开这儿到亚细亚旅行去了,从船离岸起,人们就再也没有看见过他,他的生命就这样完了。

    V. 克文图斯·科斯科尼乌斯认为他死于海难,当时他正从希腊返回,随身带着108部根据来南德作品改编的剧本 注 ;我们另外的一些权威则认为他由于丢失了先送到船上的行李,里面装有他写的新剧本,为此他悲愤交加病倒了,死于阿卡迪亚的斯廷法洛斯城,或死于琉卡迪亚,时值格涅乌斯·科涅利乌斯·多拉贝拉和马尔库斯·富尔维乌斯·诺比利奥尔任执政官3年 注 (159 B.C.)。

    据说他中等身材,瘦弱,皮肤较黑。他死后留下一女儿,后来成了一罗马骑士的妻子;还留下了20尤格的一处果园在阿庇亚大道旁邻近战神马尔斯圣林的地方。这使我对波尔基乌斯所写的如下的一段话感到更为可疑:“他没有得到当时最富有的三个贵族普布里乌斯·斯奇比奥,拉里乌斯,富里乌斯的任何帮助。他们甚至没有给他一间租来的房子,至少让他的奴隶有个可以给主人办丧事的地方。”

    阿夫拉涅乌斯 注 把泰伦斯排在了所有其他喜剧作家之上,在他的《岔路神节》中写道:

    我说没有人能与泰伦斯并驾齐驱。

    但是伍尔凯契乌斯 注 不仅把他排到那维乌斯、普劳图斯 注 和凯基利乌斯之下,甚至把他排到李锡尼乌斯和阿提留斯 注 之下。西塞罗在他的《草地》 注 中给了他如下的高度赞扬:

    你,泰伦斯,也只有你用精选的语音改作了米南德的作品,用拉丁语言翻译它们。在我们的公众舞台上你演出了他的作品,使我们观众屏住气息,你总是把每一个词都说得那么优雅甜蜜。

    盖乌斯·恺撒 注 也高度称赞道:

    你,“半个米南德”,你也被公正地置于最大的作家之列,你是最纯正文体的爱好者,但愿你优雅的诗行也有如此巨大的力量,这样你的喜剧就可以取得希腊喜剧同等的荣誉,你就不会受到藐视和忽略。但是,泰伦斯啊,你缺乏这种素质,这使我伤心落泪。

    维吉尔传

    ... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”