关灯
护眼
字体:

第一八篇 渔夫

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    《渔夫》(Alieus),一名为《再生的人们》(Anabiountes);一本则名《再生的人们》,一名《渔夫》。普通所用的多是第一种格式,虽然所据原本却是第二种格式的。在著者的对话里常有这样两个名称的,如第六篇《过渡》一名《霸主》,第一一篇《伊卡洛墨尼波斯》一名《云上人》就是,这是因为过渡的鬼魂中间有一个霸主,仿佛是这一幕中的重心,墨尼波斯到了天上,却又被打发回来,好像伊卡洛斯的从半空掉了下来,所以虽然有这样一个别名,却并无什么特别意义。这篇里似乎有点不同,因为这里边所说前后分作两起,前半是古代众哲学家因为得知著者在前篇对话里将他们拍卖了,并且形容尽致,有失真实,所以都向冥王请了假,来向著者问罪,结果在爱智女神面前公开审判,说所卖的乃是后代自称各学派的人们,并不是在说古代的哲人,于是“再生的人们”心开意解,与著者言归于好。这是上半的叙述,虽是说明路吉阿诺斯对于古代哲学家的意见,可以除去他的文章里的有些误解,和他的另一篇对话,叫做《双重起诉》(DisKatêgoroumenos)的,同样的有意思,可以知道他的本心,但是以讽刺的文章论却并不是他的最有特色的地方。后半著者为的证明自己所说,将后代学派的末流加以揭露,乃同检察之神共赴高城,用无花果与金子作钓饵,把怕被盘问而逃走的学者们,钓了起来。“再生的人们”在前半是原告,著者原是被告的地方,到了后半却变作原告了,开始活泼行动起来了,题名叫作“渔夫”,意思便在这里。我们从讽刺的对话着眼,所以也觉得以用第二种作为《渔夫》为合适。

    上场人物

    梭格拉底

    哲学者甲

    哲学者乙

    哲学者丙

    哲学者丁

    恩珀多克勒斯 见第三篇注[32]。

    路吉阿诺斯 篇中前半用著者名字,及作为被告开始申辩以后,则用“直言人”(Parrêsiadês),本文中自叙家世,是真实(Alethiôn)之子,名检察(Elenxiklês)之孙。

    爱智女神(Philosophia) 即哲学的人格化,因为系女性,故当作女神。

    真理女神(Alêtheia)

    检察之神(Elenkhos)

    克律西波斯 见第一七篇人物说明。

    狄俄革涅斯 同上。

    道德女神(Aretê)

    推论(Syllogismos) 抽象名词的人格化,本文中称他为孩子。

    柏拉图派 后代学派末流,没有名字,以下均同,大抵都是前次拍卖过的。

    皮塔戈剌斯派

    画廊派

    散步派

    厄庇枯洛斯派

    学园派

    从人

    女祭师

    亚理士多德

    梭格拉底 扔吧,扔那恶汉,用许多石头!抛那土块吧!也扔瓦片去吧!拿你的棍子打那个罪人!你看,不要让他逃走了!柏拉图,扔吧,还有你,克律西波斯,你也来,你也,大家都动手吧!让我们来一起攻他,

    “有如口袋要帮助口袋,棍棒要帮助棍棒,”

    因为他是我们的公共的敌人,我们里边没有一个人不是被他所侮辱过的。狄俄革涅斯,使用你的棒吧,正如你在以前所做的一样。不要放松,让他得到嘲弄人的应得的惩罚。这是怎么的,你们已经疲乏了么?厄庇枯洛斯和阿里斯提波斯?那是太不应该了!

    “学者们,男子汉似的,鼓起怒气来。”

    亚理士多德,赶快,再快些!那好了,野兽抓住了。我们捉住了你了,坏东西,你就会得知道你曾经侮辱过的是哪一种人了。但是,我们将怎么样的来惩罚他呢?让我们来想一个复杂的死法,好教我们各人都能满意,实在是他该给各人死上七回这才适当哩。

    哲学家甲 我想他应该钉十字架。

    哲学家乙 凭了宙斯,他应该先来痛打一顿。

    哲学家丙 在这之先,把他的眼睛来挖掉了。

    哲学家丁 在这些之先,将他的舌头来割去了。

    梭格拉底 但是你,恩珀多克勒斯,怎么想呢?

    恩珀多克勒斯 他应当被丢到火山口里去,那么他可以晓得不应该笑骂前辈的。

    柏拉图 可是最好的办法,还是同本透斯或是俄耳甫斯似的,

    “在岩石间找到撕碎的刑罚”,那么我们各人都可以拿到他的一部分。

    路吉阿诺斯 不,不,凭了那保护请愿者,饶了我吧!

    柏拉图 你的死是定规了的,你现在不能够放免。你当然知道荷马是怎么说的:

    “在狮子与人们之间是没有什么信誓的。”

    路吉阿诺斯 那么我也来引用荷马,请求你吧。或者你为的尊重他的诗句,不至于不理睬引诗的我吧:

    “饶命吧,因为我不是恶人,但是收受该当的罚金,

    铜的或是银的,因为这是谁都爱的,即使是学者们。”

    柏拉图 但是我们也不难用荷马的文句来对答你。你听着吧:

    “不要心想逃走,你说坏话的人,

    就是说到金子,既然你落到我们手里。”

    路吉阿诺斯 运气多坏呀。荷马是我最大的希望,却于我没有用。我想我只有逃到欧里庇得斯那里去,或者他可以救得我:

    “不要杀!因为你不应当杀一个请愿的人。”

    柏拉图 但这是怎么样?这不是也是欧里庇得斯说的么?

    “做了可怕的事的人要受可怕的报,那是不足为奇的。”

    路吉阿诺斯 ————

    “那么为了言语的缘故,你们要杀我么?”

    柏拉图 凭了宙斯,而且欧里庇得斯他也这么说:

    “放肆不羁的口舌,

    和无法无天的狂妄,

    只落得一场灾祸。”

    路吉阿诺斯 那么你们既然决心要杀我,我也没有方法来逃避,至少请你告诉我,你们是什么人,从我受到怎么样的不可补救的伤害,所以有那么样不可解的怨恨,要抓我去处死?

    柏拉图 你对于我们干了怎样可怕的伤害,你这坏东西,只要问你自己的那些杰作好了,在那里你不但诽谤爱智女神自身,也侮辱我们,把那些学者,而且都是自由人,在市场里当作奴隶去拍卖。我们为此愤怒,特向冥王告了一会儿假,来逮捕你,————这里是克律西波斯,厄庇枯洛斯,我柏拉图,那边是亚理士多德,这里皮塔戈剌斯,他没有开口,狄俄革涅斯,以及给你在那对话里挖苦过的诸人。

    路吉阿诺斯 我这才透过一口气来了。因为你们假如知道了,我对你们是什么样的态度,你们便不会得要杀我了。所以请你们把石头放了下来,不,或者更好且保留着。你们可以用了对付应该用的那些人。

    柏拉图 胡说八道!你今天便非死不可,并且立即去————

    “穿上石头的外套,为了你做的那些恶事。”

    路吉阿诺斯 但是,诸位先生,假如像我那样的替你们出力,你们还要把我处死,那么这就可以说,你们是杀了世上唯一的人,这你们该称赞他是你们的自家人,怀有好意的,是你们的同志,假使这样说不算僭妄,又是拥护你们的事业的人了。请你们注意,不要像现时许多哲学家那么做才好,对于一个协力的人忘恩负义,却容易生气,做出无情的打击。

    柏拉图 多么无耻呀!难道我们因为你的诽谤却要感谢你么?你真是觉得是在对着奴隶们说话么?而且是把那些侮辱和昏醉的言语也算是对我们的好处么?

    路吉阿诺斯 但是请问,我在什么地方与什么时候,曾经侮辱过你们呢?我平常是一直在称赏哲学,赞美你们,并且和你们的遗留下来的著作始终亲近。即如我所说的那些话,不是全从你们那里得来的么?我像一个蜜蜂似的把它们采集了给人们看,他们会赏识并且看出来,这是从谁采集,并且怎样采集来的。他们所赞赏的表面上是我的采集花朵,但是实在是对于你们和那园地,你们给种出这许多的花来,颜色这样艳丽而且各式各样的,这里只要有人知道怎样选择,编成花环,使得它们互相调和,那就好了。一个人既然从你们得到这样帮助,使他得以成名,哪里还会对于恩师们说什么坏话的呢?假如他不是像达密里斯或是欧律托斯那种性质的人,谁也不会对教他唱歌的文艺女神去要求竞唱,或是对于给他弓箭的阿波隆去比赛射箭的吧。

    柏拉图 好先生,你这说话正是那辩士的一派,但是恰好同事实正相反对,这就显示出你的大胆妄为更是严重,因为这在忘恩之外又加上了不法了。你从我们得到了弓箭,如你所说的,却来对着我们,把骂我们当作你的唯一的目标。那么你是这样的还报我们,为了我们对你开放那花园,没有禁止你采摘,让你满抱而去。所以为了这个缘故,你就该死了。

    路吉阿诺斯 你看!你总是生了气听着,不接受任何合理的说明嘛!但是我总是觉得,柏拉图,或是克律西波斯,或是亚理士多德,以及你们其他的人,不会得受怒气的支配的。我只感觉,世上只有你们,确是和这种事情隔离得很远。但是,诸位贤者,请总不要不加调查,也不审问,就把我处死。况且这是你们平素的做法,对于市民不使用暴力和特权,依照法律予以解决,交互的给予并接受辩论。所以让我们去找一个裁判官来。那时你们全体,或者选举谁做代表,去提出控诉,我对于那些控诉也当加以辩护。那时我假如是证明有罪,法廷上经过确认,我自然承受应当的刑罚,你们也不必自己来动手了。但是我若是经过了审查,发见是洁白没有什么过错的,法官们就会放免我,那时你们请把怒气转向那欺骗了你们,使得你们来攻击我的人去发泄好了。

    柏拉图 这是俗语说的所谓“马队上平原”了,你想笼络那法官们,就此溜掉了吧。因为人家说你是个辩士,是个讼师,是个善于说话的流氓呀。可是,你想找谁来做这裁判官,这一定该是个你所不能买收,像你时常干的那样,不公正的给你下判决的。

    路吉阿诺斯 关于这件事请你放心吧。我不愿意要那些人当裁判官,性质可疑或是暧昧不明的,或是可以把判决的石子卖给我的任何人。你看,我推荐爱智女神自己和你们全体做裁判官。

    柏拉图 假如我们都当了裁判官,那么叫谁提起控诉呢?

    路吉阿诺斯 你们兼做控诉人和裁判官好了。就是这样我也没有什么害怕,因为关于正义是我占着优势,我相信可以十分辩明。

    柏拉图 皮塔戈剌斯和梭格拉底,那么我们将怎么办呢?因为这个汉子要求审判,这似乎不是没有道理的。

    梭格拉底 那么我们除了上法廷去,带了爱智女神,听他辩护什么,有什么办法呢。不经过审问而处罚,不是我们的做法,那是非常不合理的,只有那些容易动怒,主张用腕力解决是非的人干的事。我们自己平常说喜欢公平办事,假如不让人家辩诉,就用石头打死他,这就给爱说我们坏话一个口实了。那么我们还能对于控诉我的阿倪托斯和墨勒托斯,或者当时在场的法官们,说些什么呢,假如这人没有分得一点水就死掉了?

    柏拉图 梭格拉底,你劝告得很好。那么让我们去找爱智女神去吧。她将加以裁判,我们这就满足了,无论她是怎么裁判的。

    路吉阿诺斯 诸位贤者,这样很好,也更是合法了。可是收好你的石头,照我前回所说,因为以后不久在法廷会得要用的。

    但是爱智女神到哪里去找呢?因为我是不知道她住在哪里。可是一直彷徨着在找寻她的住处,希望跟她学习。结果就遇见那些穿着短大衣,留着长胡子,自己说是从她那里来的人,我以为他们总该知道,便去请教他们。但是他们比我还要无知,所以或者是全然不回答我,以免暴露他们的无知,又或者指示这个门口,以及那个门口。直到今天为止,我没有能够找到她的家。

    但是时常凭了我自己的想象,或是听了人家的指导,到一户人家去,确信这回到底找到了,从那些事情判断起来,出入的人很多,都是样子很尊严,衣服很整齐,像是沉思着的神气。所以我也挤在他们中间,走了进去。可是我在那里总只找到一个女流,她虽是竭力要做得质素,没有装饰的样子,却是总不像怎么朴素的人,而且我也就看出来,她的头发有点散乱,并不是不加整理,披在身上的外衣也不是不经意的让它挂下来的。很明显的,这些都是修饰的手段,用了看去似乎是不装饰的样子,来增加她的姿媚的。在暗地里也显出有粉泽和胭脂的痕迹,她的谈吐也似乎是妓女一流。她喜欢听那爱慕她的人说她的美,如有人送什么东西,她就伸手接受。她让富裕的人们坐在她的近傍,即使爱慕她却是贫穷的人,她连看也不看。有时候随便脱去衣服,我看见有一个金的项圈,比狗戴的圈还要大些。在见了这些的时候,我便立即拔脚走了,心里着实怜悯那些人,给她牵了走,不是拉着鼻子,却是拉着胡须,而且像伊克西翁一样,抱着一个幻像,并不是赫拉。

    柏拉图 你这话说得对,那门口并不显著,谁也不曾知道。但也不必要到她的家里去,我们只在这里陶人坊等她好了。她从学园出来,到画廊去散步,就会到这里来了吧,因为这是她每天习惯做的。她实在已经来了。你看见那个服装整齐,披着大衣,目光柔和,沉思着缓步前来的人么?

    路吉阿诺斯 我看见有好许多人,都是同样的披大衣,同样的走路和举动的。但是在这些人里边,想来必定有真正的爱智的吧。

    柏拉图 你说的对,但是只要等她开口说话,这就知道是她了。

    爱智 呀,你柏拉图,克律西波斯,亚理士多德,和其他的人,都是我的学派的魁首,这是为什么重来到地上?为什么回生的呢?是在地上有什么事情使得你们烦恼么?你们确是像在发怒。这个你们看守着的人是什么人呢?是一个掘坟贼,或是杀人的凶手,或是抢劫神庙的盗贼么?

    柏拉图 是的,凭了宙斯,爱智女神,那是一切抢劫神庙里边的最不敬者,他胆敢说你坏话,最神圣的你,以及我们全体,从你那里学得一点东西,留下来给后来的人。

    爱智 那么这是给人诽谤了,所以使得你们生气的么?你们知道,在狄俄倪索斯的祭日,喜剧虽然种种的说我坏话,我却仍然把她当作朋友,不曾到法廷去告发她,或者私下谴责过她,让她去那么样的戏弄着,因为那是节日的习惯如此,也是与那时候相适合的。我以为实际上嘲笑并没有什么害处,它反使得那美的物事因此更显得灿烂夺目,好像是金子经过了陶铸一样。但是你们却不知道为了什么缘故,变得易怒而且激烈了。这是为了什么,你们掐住他的脖子的呢?

    柏拉图 我们告了一天假,特地上来捕捉他的,叫他承受自己所做事情的报应,因为得到许多情报,知道他对于公众怎么的说我们的坏话。

    爱智 那么你们想要把他处死,不经过审判,也不给他辩解么?这个人想要说话,那是很明显的。

    柏拉图 不,我们把这事件完全托付给你,就请照你的意见,给下判决好了。

    爱智 (对路吉阿诺斯说,)你说什么呢?

    路吉阿诺斯 我也是一样,我的主母爱智,因为你就是单独也能够发见真实的。我是经过好些恳求,好容易才求到了把这个审判请你来主持的。

    柏拉图 该死的,你到现在来叫她做我的主母了么?前几天刚才你在那许多观众的面前,把她说得那么无聊,将她的学问的各种学派每种两分钱出卖哩。

    爱智 可是留意吧,或者他不是说爱智,却是对于那些假借了我们的名字去干些不堪的事的骗子们的吧。

    路吉阿诺斯 只要你肯听我的辩明,那就会立刻明了了。

    爱智 让我们到战神山去吧,或者倒是往那高城去。那么可以望见城里的一切事物。(对着同来的人说,)诸位且请在画廊里走着吧。等我裁判上下了判决,就去找你们去。

    路吉阿诺斯 爱智女神,那些是什么人呢?他们似乎也是很像样的。

    爱智 那个有点像男人的是道德,那个是节制,在她的近旁的是正义,前头走着的是学问,那个看去不大明了,颜色而不很鲜明的则是真理。

    路吉阿诺斯 你所说的是哪一个人,我看不见她。

    爱智 你没有看见那毫不装饰,裸体的,老是要逃走,想要溜掉似的那个人么?

    路吉阿诺斯 我现在才有点看见了。但是为什么不带她们同去呢,好叫评议的人多一点也更完全一点?至于真理,我还想请她到法廷上当我的辩护人呢。

    爱智 好吧。(对大家说,)那么请跟着我来吧。因为审理一件案件并不麻烦,特别是关系我们自己的事情的。

    真理 你们都去吧。我是什么事都已经知道了,不用去再听一回了。

    爱智 但是,真理,这于我们很是有益,假了你也列席裁判,一一的给我们指点。

    真理 那么我可以带那两个和我很要好的使女去么?

    爱智 那随你的意思,无论几个人。

    真理 跟了来吧,自由和直言,那么我们可能救得这个可怜人,他是爱慕我们的人,现在却没有正当的理由,面临着危险。但是你,检察,你等在那里吧。

    路吉阿诺斯 不,主母,让他也来吧,假如别的人统去。今日我所要交战的,并不是平常一般的野兽,乃是很狡猾的东西,难以说服,时常找到逃遁的路的,所以检察是极为必要的。

    检察 是的,那很是必要的,你还不如也把证明带了去吧。

    真理 那么你们都来吧,既然在裁判上是必要的。

    柏拉图 你看见么,爱智,他是在笼络真理,和我们作对呢。

    爱智 那么,你们柏拉图,克律西波斯和亚理士多德,是害怕她真理还会得帮了他说诳说么?

    柏拉图 不是为此,但他是一个可怕的流氓,又是擅长谄媚,所以他或者要叫她上他的当。

    爱智 你们放心吧,不会有不正的事情的,我们有正义同我们在一起。现在让我们走上去吧。可是告诉我,你是什么名字呢?

    路吉阿诺斯 那么?直言人,真实的儿子,名检察的孙子。

    爱智 你的故乡呢?

    路吉阿诺斯 爱智,我是幼发拉底河边的叙利亚人。但是这有什么关系呢?因为我知道,便是在我的对手里边,也有同我一样的外夷出身的,可是在行为和教育上他们却与索罗人,或库普洛斯人,巴比伦人和斯塔革里亚人不一样就是了。即使他们说起话来有点外夷的口音,只要他们的思想显得正直合理,那么对于你也就没有妨害了。

    爱智 你说得很对,我也只是随便问问罢了。但是你的职业是什么呢?这却至少是值得知道的。

    路吉阿诺斯 我憎恨说大话的,憎恨骗子,憎恨说诳的,憎恨虚荣心,憎恨各种的坏人,他们却是很多,如你所知道。

    爱智 凭了赫剌克勒斯,你的职业充满着憎恨呀。

    路吉阿诺斯 你说得对。你知道,实在我因此得到多少人的怨恨,并且怎么样我遇见危险。

    可是和这相反的事我也是会的,这我说是从爱出来的事,因为我是一个爱真理的,爱美的,爱简素的,爱一切凡值得爱的物事的人。但是够得上做这方面的对象的,为数很少,反过来可以列入憎恨方面的,人数却有五万人。因此这一方面,因为久不使用,几乎忘记了,而别一方面则成为很是熟练了。

    爱智 可是这并不应该是这样的,因为人家说,一个人能够这个,便也能那个的。所以不要把职业分作两个,这看去似乎两个的,实在只是一个。

    路吉阿诺斯 爱智,这是你比我们要知道的更清楚。但是在我总是这样,憎恨坏人,赞美和爱那善人。

    爱智 呀,现在到了目的地了,让我们在护国庙的大殿开裁判吧,女祭司们,请你们给我们预备座位。这时候且让我们来敬礼女神吧。

    路吉阿诺斯 守卫都市的女神呵,请来援助我同那些伪学者作战,你该还记得每天听他们起过多少誓,却随即破弃了,你又立在这高的地方,只是你看见他们所做的一切。现在是你报复的时候了。假如你看我将要输了,黑的〔石子〕要超过了〔白的〕那时候,请你投进你自己的去,救了我吧。

    爱智 好,现在我们都坐下了,预备听你们的说话。从你们里边,挑选一个你们认为最适当的人作为原告,提出控诉,进行辩驳,因为同时说话实在是不可能的。直言人,你就随后再来辩解吧。

    柏拉图 那么,在我们里边,关于诉讼是谁最为适宜呢?

    克律西波斯 是你,柏拉图。因为你有可惊的智力,非常优美的阿提刻口调,叫人听了喜欢的说服力,有理解,很是精密,论证适切引人,都是你的长处。因此请你接受了代言人的职务,替我们说那该说的话吧。请你不要忘记,以前对戈耳吉阿斯,或是波罗斯,普洛狄科斯,或希庇阿斯所说的话,把它们串成一起。这个人比他们更是厉害呀。所以也可以使用一点〔梭格拉底的〕假装不知道,发出那种巧妙的紧相关联的问题,假如你以为对,也可以在什么地方插进那一节话去,说“在天上的驾着有翼的车的大宙斯”将要生气了,假如这个汉子不曾受罚的话。

    柏拉图 不,让我们来挑选一个更是猛烈的人吧,————这里的狄俄革涅斯,或是安提斯忒涅斯,或是克剌忒斯,或是你克律西波斯自己。因为现在所需要的并不是文章的优美与写作得好,却是一种辩论术以及法廷的经验。直言人乃是一个辩士呀!

    狄俄革涅斯 好吧,我就来当他的原告,因为我想,我们并不需要很长的说话。并且我比你们更受了侮辱,前天我是被用了两分钱拍卖掉的。

    柏拉图 爱智,狄俄革涅斯将替我们大家说话。朋友,你要记住,在控诉里不要单是替自己说话,但是要为着我们大家。假如我们平常在学说上有些出入,请你不必研究,说谁是比较近于真实,但是整个给爱智感觉义愤,因为她在直言人的对话里,受到非常的侮辱与恶骂。把我们不同的个人意见丢开了,要替我们全体奋斗才是。请你注意,你是我们唯一推举的人,所以我们的成败就都靠着你了,是这算是最神圣的东西呢,还是被人看作正如这人所说的那样呢。

    狄俄革涅斯 放心吧,我不会漏掉的,我将替大家说话。即使爱智同... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”