关灯
护眼
字体:

卷十三

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    陵州盐井(1),深五百余尺,皆石也。上下甚宽广,独中间稍狭,谓之杖鼓腰。旧自井底用柏木为干(2),上出井口,自木干垂绠而下(3),方能至水,井侧设大车绞之。岁久,井干摧败,屡欲新之,而井中阴气袭人(4),入者辄死,无缘措手。惟候有雨入井,则阴气随雨而下(5),稍可施工,雨晴复止。后有人以一木盘(6),满中贮水,盘底为小窍,酾水一如雨点(7),设于井上,谓之雨盘,令水下终日不绝。如此数月,井干为之一新,而陵井之利复旧。

    【注释】

    (1)陵州:今四川仁寿、井研一带。

    (2)干:指支撑井壁的木柱。

    (3)绠(gěng):汲水用的绳子。

    (4)阴气:当为井中的有毒气体,如硫化氢(H2S)等,或者可令人窒息的气体,如二氧化碳(CO2)、甲烷(CH4)等。

    (5)随雨而下:一方面因为硫化氢可溶于水,其溶解体积比为1:2.9,加水可以起到“洗井”的效果。此外,通过持续滴入液体,可以促进井下气体流动,降低有害气体浓度。

    (6)有人:据《宋史》卷三三三载,此人为时任陵州推官的杨佐。

    (7)酾(shī):洒。

    【译文】

    陵州有一口盐井,深五百多尺,井壁都是石头。其上部和下部都很宽广,只有中间稍微狭窄一点,称为“杖鼓腰”。以前从井底用柏木作为井壁的支架,上达井口,从柏木的井架位置垂一根绳子下去,才能取到井底的盐水,井的旁边设有大型绞车,可以把水绞上来。时间一长,井架腐烂折断了,人们多次想要换新的,但是井中阴气袭人,人一下井就会死,所以无法施工。只有等到有雨的时候下井,这时的阴气会随着雨水而沉下去,稍微可以施工,等到雨停了就又得停工。后来有人拿来一个木盘,盘中贮满水,盘底钻出若干小孔,用它洒水,就像雨点落下一样,将此装置设置在井口,称为“雨盘”,让水终日不绝地洒下。这样过了几个月,井架终于更新完毕,而陵井也像以前一样可以获利了。

    世人以竹、木、牙、骨之类为叫子(1),置人喉中吹之,能作人言,谓之“颡叫子”(2)。尝有病喑者(3),为人所苦,烦冤无以自言。听讼者试取叫子令颡之,作声如傀儡子。粗能辨其一二,其冤获申。此亦可记也。

    【注释】

    (1)叫子:即哨子。

    (2)颡(sǎng):嗓子,喉咙。

    (3)喑(yīn):哑。

    【译文】

    世人用竹木、象牙、骨头之类的材料制作哨子,放在人的口中吹,能发出人的声音,称为“颡叫子”。曾经有个人患病致哑,苦于被冤枉而无法自己表达。判案的人试着拿来颡叫子让他吹,发出的声音就像傀儡说话。大略能辨别一二,于是他的冤屈得以申诉。这也值得记下来。

    《庄子》曰:“畜虎者不与全物、生物(1)。”此为诚言。尝有人善调山鹧,使之斗,莫可与敌。人有得其术者,每食则以山鹧皮裹肉哺之,久之,望见其鹧,则欲搏而食之。此以所养移其性也。

    【注释】

    (1)畜虎者不与全物、生物:出自《庄子·人间世》。

    【译文】

    《庄子》里说:“养虎的人不给老虎吃完整的或者活的东西。”这是有道理的。曾经有一个人善于调教山鹧,让他的山鹧和别人的打斗,没有能战胜他的山鹧的。有人得知了他的方法,每次喂山鹧时都用山鹧皮裹着肉来喂,时间一长,那山鹧看到其他山鹧,就想捕过来吃掉。用这种方法驯养,从而改变它的性情。

    宝元中(1),党项犯塞,时新募万胜军,未习战陈(2),遇寇多北。狄青为将(3),一日尽取万胜旗付虎冀军,使之出战。虏望其旗,易之(4),全军径趋,为虎翼所破,殆无遗类。又青在泾原(5),尝以寡当众,度必以奇胜。预戒军中,尽舍弓弩,皆执短兵器。令军中:闻钲一声则止(6);再声则严阵而阳却;钲声止则大呼而突之。士卒皆如其教,才遇敌,未接战,遽声钲,士卒皆止;再声,皆却。虏人大笑,相谓曰:“孰谓狄天使勇?”时虏人谓青为“天使”。钲声止,忽前突之,虏兵大乱,相蹂践死者,不可胜计也。

    【注释】

    (1)宝元:宋仁宗年号,公元1038——1040年。

    (2)陈:通“阵”。

    (3)狄青:字汉臣,北宋名将。参见《人事》卷九注。

    (4)易:掉以轻心。

    (5)泾原:今甘肃平凉。

    (6)钲(zhēng):古代行军时的铜制打击乐器,形状像钟而略狭长。

    【译文】

    宝元年间,党项羌族侵犯边境,当时新招募的万胜军,不习战法,遇到敌军大多败北。狄青作为将军,一次把万胜军的战旗全部取来交给虎冀军,让虎翼军出战。敌人望见是万胜军战旗,就掉以轻心了,全军都冲过来,结果被虎翼军击破,几乎全军覆没。又有一次,狄青在泾原以寡敌众,他想着必须出奇制胜。就预先命令军队,把弓弩都舍弃掉,用短兵器作战。并号令战士们:听到钲响一声,就停下来;再响就按严格的阵形而假装退败;钲声停止就大叫着全军突击。士兵们都按照他的教导行动,才一遇敌,尚未接战,立刻敲响了钲,士兵们都停了下来;又敲了一次,士兵们都开始后撤。敌人大笑,互相说道:“谁说狄天使的部队勇猛呢?”原来当时敌人称狄青为“天使”。这边钲声停止,将士们忽然向前突击,敌军大乱,相互践踏而死的人,数不胜数。

    狄青为枢密副使,宣抚广西。时侬智高守昆仑关(1),青至宾州(2),值上元节,令大张灯烛,首夜燕将佐(3),次夜燕从军官,三夜飨军校(4)。首夜乐饮彻晓,次夜二鼓时,青忽称疾,暂起如内。久之,使人谕孙元规(5),令暂主席行酒,少服药乃出,数使人勤劳座客。至晓,各未敢退,忽有驰报者云,是夜三鼓,青已夺昆仑矣。

    【注释】

    (1)侬智高(1025——1055):广西广源州一带的少数民族首领。庆历元年(1041)建立“大历国”,向北宋请管遭拒,又建“南天国”并称帝,年号景瑞。皇祐四年(1052)起兵攻宋,陷邕州,改“大南国”。次年为狄青所败,出走流亡,不知所终。昆仑关:在今广西南宁东北昆仑山上。

    (2)宾州:今广西宾阳。

    (3)燕:通“宴”,宴请。

    (4)飨(xiǎng):用酒食招待客人。

    (5)孙元规:即孙沔(997——1067),字元规,越州会稽(今浙江绍兴)人。天禧三年(1019)进士,补赵州司理参军。宋仁宗时历监察御史、陕西转运使,两知庆州。皇祐间,任湖南、江西路安抚使,兼广南东、西路安抚使,以征侬智高有功,拜枢密副使。后为观文殿学士、知庆州,徙延州。卒赠兵部尚书,谥威敏。《宋史》卷二八八有传。

    【译文】

    狄青担任枢密副使时,被派往广西任宣抚使。当时侬智高据守昆仑关,狄青来到宾州的时候,正值上元佳节,就下令大规模地挂上灯烛,第一夜宴请各位高级军官,第二夜宴请次级军官,第三夜招待下级军官。第一夜通宵欢歌宴饮,第二夜二鼓时,狄青忽然称病,暂时起身入内室休息。过了很久,派人告诉孙元规,让他暂时代理宴会主席,自己吃了药就出来,还多次派人向军官劝酒。到第二天早上,军官们都不敢退席,忽然有快马传信道,这夜三鼓时分,狄青已夺下昆仑关。

    曹南院知镇戎军日(1),尝出战小捷,虏兵引去。玮侦虏兵去已远,乃驱所掠牛羊辎重,缓驱而还,颇失部伍(2)。其下忧之,言于玮曰:“牛羊无用,徒縻军,不若弃之,整众而归。”玮不答,使人候(3)。虏兵去数十里,闻玮利牛羊而师不整,遽袭之。玮愈缓,行得地利处,乃止以待之。虏军将至,迎使人谓之曰:“蕃军远来,必甚疲。我不欲乘人之怠,请休憩士马,少选决战。”虏方苦疲甚,皆欣然,严军歇良久。玮又使人谕之:“歇定可相驰矣。”于是各鼓军而进,一战大破虏师,遂弃牛羊而还。徐谓其下曰:“吾知虏已疲,故为贪利以诱之。比其复来,几行百里矣,若乘锐便战,犹有胜负。远行之人若小憩,则足痹不能立,人气亦阑(4),吾以此取之。”

    【注释】

    (1)曹南院:即曹玮,字宝臣,北宋大臣。参《人事》卷九注。南院,宣徽南院使的简称。镇戎军:治所在今甘肃固原。

    (2)部伍:队伍。

    (3)候:侦查。

    (4)阑:衰败。

    【译文】

    曹玮主持镇戎军的时候,曾经在一次战争中获得小胜,敌兵退去。曹玮侦查得知敌兵退去已远,就命令驱赶着掠夺来的牛羊辎重,慢慢驱赶着回去,队伍有些零散不整。他的部下都很担心,和曹玮说:“牛羊没有用处,白白拖累了队伍,不如丢弃掉,把部队整顿好再回去。”曹玮不答应,让人继续侦查。敌兵退去数十里,听说曹玮贪图牛羊之利而使队伍不整,急忙掉头想要偷袭他。曹玮的部队反而走得更慢,走到地形有利的地方,就下令停下来等待敌军。敌军快要到了,曹玮派人迎接敌方首领,对他说:“贵军远来,想必非常疲惫了。我不想乘着别人懈怠的时候进攻,请让将士和马匹休息一下吧,我们过一会儿再决战。”敌方正苦于奔波疲劳,都欣然应允,整理好队伍休息了很长时间。曹玮又派人和他们说:“休息好了就可以开战了。”于是两军各自击鼓进军,曹玮一战而大破敌军,于是抛弃了牛羊而回军。曹玮慢慢地对部下说:“我知道敌人已经疲惫了,所以故意展现出我们贪图小利而引诱他们。等他们再来的时候,几乎已经走了一百里了,这时如果敌人乘着锐气开战,恐怕还是互有胜负。而远行之人如果稍微休息了一下,就会腿脚酸软,不能站立,士气也会丧失,我借此而取胜。”

    余友人有任术者(1),尝为延州临真尉(2),携家出宜秋门。是时茶禁甚严,家人怀越茶数斤,稠人中马惊(3),茶忽坠地。其人阳惊,回身以鞭指城门鸱尾(4),市人莫测,皆随鞭所指望之,茶囊已碎于埃壤矣。监司尝使治地讼,其地多山,险不可登,由此数为讼者所欺。乃呼讼者告之曰:“吾不忍尽尔,当贳尔半(5)。尔所有之地,两亩止供一亩,慎不可欺,欺则尽覆入官矣。”民信之,尽其所有供半。既而指一处覆之,文致其参差处(6),责之曰:“我戒尔无得欺,何为见负?今尽入尔田矣。”凡供一亩者,悉作两亩收之,更无一犂得隐者(7)。其权数多此类,其为人强毅恢廓,亦一时之豪也。

    【注释】

    (1)任术:指善于应变之术。

    (2)临真:在今陕西甘泉县东。

    (3)稠人:指人员稠密之处。

    (4)鸱(chī)尾:古代建筑上屋脊的一种兽形装饰。

    (5)贳(shì):宽纵,赦免。

    (6)参差:差错。

    (7)一犂:一点土地。

    【译文】

    我的一位友人善于应变,他曾经担任延州临真尉,带着家人从宜秋门外出。这时茶禁很严,家人怀揣着几斤越茶,在人员稠密的地方因为马匹受惊,茶包忽然落到地下。他装作非常吃惊,回身用马鞭指向城门上的鸱尾,街市上的人不知道发生了什么,都朝着马鞭所指的方向望去,而茶包已经被踩碎踏入土壤了。监司曾经派他处理关于土地赋税的诉讼,那地方多山,而且险峻不可攀登,因此多次被诉讼的人欺骗。他就把诉讼的人叫来,对他们说:“我不忍心全部没收你们的土地,可以宽纵你们一半。你们所有的土地中,两亩地只要纳一亩的税,但是你们要小心不要再欺骗官府了,如果再欺骗官府,就把你们的土地全部没收。”这些人就相信了他,都按全部土地的一半纳税。过了一段时间,我这位友人指定一处土地要求核查,引据条文挑出一些差错,斥责他们说:“我告诫过你们不要欺骗官府,为什么违背诺言?现在要求全部没收你们的土地。”凡是之前纳一亩税的,都改按两亩收税,再也没有一寸土地能隐瞒。他的权术大多像这样,为人强毅宽宏,也是一时的豪杰。

    王元泽数岁时(1),客有以一獐一鹿同笼以问雱:“何者是獐,何者为鹿?”雱实未识,良久对曰:“獐边者是鹿,鹿边者是獐。”客大奇之。

    【注释】

    (1)王元泽:即王雱(pāng,1044——1076),字元泽,抚州临川(今江西抚州)人,王安石之子。治平四年(1067)中进士,历任旌德尉、太子中允、崇政殿说书、天章阁待制兼侍读等。熙宁九年(1076)迁龙图阁直学士,未上任而卒,赠左谏议大夫。《宋史》卷三二七有传。

    【译文】

    王雱几岁的时候,有位客人把一头獐和一头鹿放在一个笼子里问王雱:“哪只是獐,哪只是鹿?”王雱其实并不认识,想了一会儿,回答说:“獐的旁边是鹿,鹿的旁边是獐。”客人感到非常惊奇。

    濠州定远县一弓手(1),善用矛,远近皆伏其能。有一偷,亦善击刺,常蔑视官军,唯与此弓手不相下,曰:“见必与之决生死。”一日,弓手者因事至村步(2),适值偷在市饮酒,势不可避,遂曳矛而斗,观者如堵墙。久之,各未能进。弓手者忽谓偷曰:“尉至矣。我与尔皆健者,汝敢与我尉马前决生死乎?”偷曰:“喏。”弓手应声刺之,一举而毙,盖乘其隙也。又有人曾遇强寇斗,矛刃方接,寇先含水满口,忽噀其面(3)。其人愕然,刃已揕胸(4)。后有一壮士复与寇遇,已先知噀水之事。寇复用之,水才出口,矛已洞颈。盖已陈刍狗,其机已泄,恃胜失备,反受其害。

    【注释】

    (1)濠州:今安徽凤阳。

    (2)村步:村边泊船处。步,通“埠”,停船的码头。

    (3)噀(xùn):含在口中而喷出。

    (4)揕(zhèn):用刀剑等刺。

    【译文】

    濠州定远县的一位弓手,擅长使用矛,远近的人都佩服他的能力。有一个小偷,也善于用矛击刺,经常蔑视官军,唯独和这个弓手不相上下,说:“见面了一定要与他决一死战。”一天,弓手因为公事而来到村口码头,正巧那个小偷在街市上饮酒,二人已经不可避免地相遇了,就拿起长矛开始决斗,围观的人围成一堵墙。打了很久,互相都不能取胜。弓手忽然对小偷说:“县尉到了。我与你都是高手,你敢和我在县尉的马前决战吗?”小偷说:“敢。”弓手应声刺去,一招刺死了小偷,这是乘其不备。又有人曾经遇到强盗并且打斗起来,矛刃相接之际,强盗事先含满一口水,突然喷了那人一脸。那人愕然一惊,结果被兵刃刺穿了胸部。后来又有一个壮士与这个强盗相遇,他已经事先知道强盗喷水的伎俩。强盗又用这招,水才喷出口,就被长矛刺穿了颈部。对于已经用过的伎俩,天机早已泄露,仗恃着凭这招就能取胜而失去了防备,结果反受其害。

    陕西因洪水下大石,塞山涧中,水遂横流为害。石之大有如屋者,人力不能去,州县患之。雷简夫为县令(1),乃使人各于石下穿一穴,度如石大,挽石入穴窖之,水患遂息也。

    【注释】

    (1)雷简夫(1001——1067):字太简,同州郃阳(今陕西合阳)人。庆历二年(1042),为杜衍所荐,任秘书省校书郎、秦州观察判官。后历任坊州、简州、雅州、虢州、同州知州等,升尚书职方员外郎。曾向张方平、欧阳修等推荐三苏父子。《宋史》卷二七八有传。

    【译文】

    陕西某地因为洪水冲下一块大石,阻塞在山涧中,水于是横流而造成水患。石头像一间屋子那么大,人力不能去除,州县官员感到很忧虑。雷简夫时任县令,就派人分别在石下挖一个坑,规模和石头一样大,把石头拉入坑里填进去,水患就平息了。

    熙宁中(1),高丽入贡,所经州县,悉要地图,所至皆造送,山川道路,形势险易,无不备载,至扬州,牒州取地图(2)。是时丞相陈秀公守扬(3),绐使者欲尽见两浙所供图(4),仿其规模供造。及图至,都聚而焚之,具以事闻。

    【注释】

    (1)熙宁:宋神宗年号,公元1068——1077年。

    (2)牒:官方的公文。

    (3)陈秀公:即陈升之(1101——1079),初名旭,字旸叔,建州建阳(今属福建)人。进士出身。历知封州、汉阳军、监察御史。熙宁元年(1068),任知枢密院事,后拜同中书门下平章事、集贤殿大学士。与王安石不和,出为镇江军节度使、知扬州。谥成肃。《宋史》卷三一二有传。

    (4)绐(dài):欺骗。

    【译文】

    熙宁年间,高丽国进贡,到所经过的州县,都索要当地地图,所到之处都制作了地图送给他们,各州县的山川道路,地势险易,没有不详细记载的,到了扬州,又呈上公文索取地图。当时丞相陈秀公镇守扬州,就欺骗使者说想看看两浙地区提供给他们的所有地图,以便仿照其规模绘制。等图送到了,就把地图聚在一起全烧了,并把此事上报朝廷。

    狄青戍泾原日,尝与虏战,大胜,追奔数里。虏忽壅遏山踊(1),知其前必遇险。士卒皆欲奋击,青遽鸣钲止之,虏得引去。验其处,果临深涧,将佐皆悔不击。青独曰:“不然。奔亡之虏,忽止而拒我,安知非谋?军已大胜,残寇不足利,得之无所加重;万一落其术中,存亡不可知。宁悔不击,不可悔不止。”青后平岭寇,贼帅侬智高兵败奔邕州(2),其下皆欲穷其窟穴。青亦不从,以谓趋利乘势,入不测之城,非大将军,智高因而获免。天下皆罪青不入邕州,脱智高于垂死。然青之用兵,主胜而已。不求奇功,故未尝大败。计功最多,卒为名将。譬如弈棋,已胜敌可止矣,然犹攻击不已,往往大败。此青之所戒也,临利而能戒,乃青之过人处也。

    【注释】

    (1)壅遏(yōng è):阻塞,拥挤。

    (2)邕州:治所在今广西南宁南。

    【译文】

    狄青戍守泾原的时候,曾经和敌人交战,大胜,追赶了数里。敌军忽然拥挤在山脚下,狄青知道前面必定遇到险境。士兵们都想一举追击,狄青却立即鸣钲收兵,敌人得以逃脱。后来检查敌军拥挤之处,果然面临深涧,部将们都后悔没有出击。唯独狄青说:“不是这样的。对于奔逃的敌人来说,忽然停下来抵抗我们,怎么知道不是计谋呢?我军已经大胜,追击残余的贼寇不足扩大战绩,取胜了也没什么可加功的;但是万一落入陷阱,我们的存亡就不可知了。宁可后悔没有出击,也不能后悔没有及时停止。”狄青后来平定岭南的贼寇,叛军统帅侬智高兵败而出奔邕州,部下都希望穷追不舍,打到侬智高的老巢。狄青也不同意,认为顺着胜利而追求扩大战功,进入不测虚实的城池,不是大将军的举动,侬智高因而获免。天下都怪罪狄青不攻入邕州城,使得侬智高垂死之际得以逃脱。然而狄青用兵,力主取胜而已。不追求奇功,所以未曾大败过。算起来功劳最多,最后成为一代名将。这就好比下棋,大势上已经战胜对方,就可以停止进攻了,但是如果还不停地攻击,往往会大败。这是狄青时常告诫自己的,面临有利局面而能保持警惕,这是狄青的过人之处。

    瓦桥关北与辽人为邻(1),素无关河为阻。往岁六宅使何承矩守瓦桥(2),始议因陂泽之地(3),潴水为塞(4)。欲自相视(5),恐其谋泄。日会僚佐,泛船置酒赏蓼花,作《蓼花游》数十篇,令座客属和(6);画以为图,传至京师,人莫喻其意。自... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”