关灯
护眼
字体:

卷四

首页书架加入书签返回目录

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

    【题解】

    本卷共四篇。《柳归舜》讲述了柳归舜坐船过洞庭湖时,被大风吹至湖中的君山,他独自一人走入君山深处,发现一处世外桃源,有数千只鹦鹉在一棵大树下,它们会说人话,历经多个朝代。它们述说自己的奇特经历,朗诵自己所作的诗篇,并对当时的诗歌创作进行了点评。柳归舜回去后,再回到君山就再也找不到这个地方了。这则故事的叙事手法与陶渊明的《桃花源记》有异曲同工之妙。《崔书生》讲述了一个书生偶然遇到在门前行走的一个女子,经过执着的追求,最终与这个女子成亲。还家后,崔生的母亲因其美丽异常而怀疑是狐狸精之类,令崔生将其休弃,后来得知这个女子是王母的第三个女儿玉卮娘子,如果能与其同住一年,全家都能成仙。崔生追悔莫及。《来君绰》讲述了来君绰为了躲避隋炀帝的诛杀,与几个同伴结伙逃往海州,途中在一处院落投宿,得到主人的热情招待,并与主人吟诗唱和。第二天早晨离开这里,后又返回发现主人为大蚯蚓所变化,仆人为蜗牛、田螺、蛤蟆所变化,他们马上想起昨晚所吃的食物,令他们呕吐不止,吐出污泥数升。《曹惠》讲述了曹惠家中的佛堂里有了两个木偶————轻红、轻素,她们会说话,并有人的需求,后来得知她们是南朝沈约送给谢朓的陪葬品,因为墓穴被盗,这两个木偶传至多家,最终流入曹惠家中。曹惠了解了她们的经历以及欲求之后,将她们重新涂了颜色,使之焕然一新,她们最终嫁给了庐山山神。

    柳归舜

    吴兴柳归舜①,隋开皇九年②,泛舟抵巴陵③,遇风吹至君山④。因维舟登岸⑤,寻小径,不觉行三四五里,兴酣,逾越溪涧,不由径路。忽道旁有一大石,表里洞澈,圆而坦平,周匝六七亩⑥。其外尽生翠竹,圆大如盎⑦,高百余尺,叶曳白云,森罗映天,清风徐吹,戛戛为丝竹音⑧。石中央又生一树,高百余尺,条干偃阴为五色⑨,翠叶如盘,花径尺余,色深碧,蕊深红,异香成烟,着物霏霏。

    【注释】

    ① 吴兴:郡名。三国吴宝鼎元年(266)置。治乌程(今浙江湖州南,晋义熙初移今湖州)。隋开皇九年(589)废。唐天宝、至德又曾改湖州为吴兴郡。

    ② 开皇:隋文帝杨坚的年号(581——600)。开皇九年即589年。

    ③ 泛舟:行船,坐船游玩。汉班固《西都赋》:“泛舟山东,控引淮、湖,与海通波。”巴陵:郡名。南朝宋元嘉十六年(439)置。治所在巴陵(今湖南岳阳)。隋开皇九年(589)废。唐天宝元年(742)复置。乾元元年(758)改称岳州。

    ④ 君山:山名。在湖南洞庭湖口,又名湘山。北魏郦道元《水经注•湘水》:“湖中有君山……湘君之所游处,故曰君山矣。”

    ⑤ 维舟:系船停泊。南朝梁何逊《与胡兴安夜别》:“居人行转轼,客子暂维舟。”

    ⑥ 周匝(zā):围绕一周。汉班固《西都赋》:“列卒周匝,星罗云布。”

    ⑦ 盎(àng):古代的一种盆,腹大口小。

    ⑧ 戛戛(jiá):象声词。宋洪迈《夷坚志•夷坚丙志•鱼肉道人》:“夜闻林莽戛戛声,大蚺蛇入穴,继之者源源不已。”

    ⑨ 条干:枝干。《晋书•石崇传》:“(石崇)乃命左右悉取珊瑚树,有高三四尺者六七株,条干绝俗,光彩曜日,如恺比者甚众。”

    【译文】

    吴兴的柳归舜,在隋文帝开皇九年,在洞庭湖坐船去巴陵,遇到大风被吹到君山。他停船登岸,找到一条小路,不知不觉走了四五里,兴致酣畅,穿过山间的水流,不按道路随意行走。忽见道旁有一大石,里外澄澈,圆形而表面平坦,周长六七亩。石头外围长了很多绿竹,竹子粗如圆盆,高百余尺,竹叶仿佛牵引着白云,繁密杂陈照映天际,清风徐吹,传来丝竹之音。石头中央又生长了一棵大树,高百余尺,枝干五色交映,绿叶如盘子大,花朵直径一尺余,颜色深绿,花蕊深红,异香汇成烟雾,遇物四散飘扬。

    有鹦鹉数千,丹嘴翠衣,尾长二三尺,翱翔其间,相呼姓字,音旨清越。有名武游郎者,有名阿苏儿者,有名武仙郎者,有名自在先生者,有名踏莲露者,有名凤花台者,有名戴蝉儿者,有名多花子者。或有唱歌者曰:“吾此曲是汉武钩弋夫人常所唱①,词曰:‘戴蝉儿,分明传与君王语,建章殿里未得归,朱箔金缸双凤舞。’”名阿苏儿者曰:“我忆阿娇深宫下泪时②,唱曰:‘昔请司马郎③,为作《长门赋》,徒使费百金,君王终不顾。’”又有诵司马相如《大人赋》者曰:“吾初学赋时,为赵昭仪抽七宝钗横鞭④,余痛实不彻⑤,今日诵得,还是终身一艺。”名武游郎者言:“余昔见汉武帝,乘郁金楫⑥,泛积翠池,自吹缥玉笛⑦,音韵朗畅,帝意欢适。李夫人歌以随⑧,歌曰:‘顾鄙贱,奉恩私;愿吾君,万岁期。’”

    【注释】

    ① 钩弋夫人:汉武帝刘彻晚年宠妃赵氏的称号。《史记•外戚世家》:“钩弋夫人姓赵氏,河间人也。得幸武帝,生子一人,昭帝是也。”

    ② 阿娇:汉武帝陈皇后。《史记•外戚世家》:“初,上为太子时,娶长公主女为妃。立为帝,妃立为皇后,姓陈氏,无子。上之得为嗣,大长公主有力焉,以故陈皇后骄贵。”

    ③ 司马郎:即司马相如(约前179——前118),字长卿,蜀郡成都(今属四川)人。西汉辞赋家。景帝时为武骑常侍,因病免。去梁,从枚乘等游。所作《子虚赋》为武帝所赏识,因得召见,又作《上林赋》,武帝用为郎。曾为陈皇后作《长门赋》,赋写陈皇后失宠,细腻地刻画了宫廷女子的心理及其孤独悲哀的境遇,抒情委婉曲折。

    ④ 赵昭仪:即赵合德,汉成帝的妃子赵飞燕之妹。入宫后,封为昭仪。

    ⑤ 不彻:不尽,极言程度之甚。

    ⑥ 郁金:多年生草本植物,姜科。有块茎及纺锤状肉质块根,黄色,有香气。中医以块根入药,古人亦用作香料,泡制郁鬯,或浸水作染料。晋左芬《郁金颂》:“伊此奇草,名曰郁金。越自殊域,厥珍来寻。芬香酷烈,悦目欣心。”这里指用郁金染出的黄色。楫:船桨。本文指船。唐温庭筠《兰塘词》:“塘水汪汪凫唼喋,忆上江南木兰楫。”

    ⑦ 缥(piǎo)玉:浅青色的玉。汉枚乘《柳赋》:“于是樽盈缥玉之酒,爵献金浆之醪。”

    ⑧ 李夫人:汉李延年妹。妙丽善舞,得幸于汉武帝。早卒,武帝图其形,挂于甘泉宫,思念不已。方士少翁作法,在夜里张灯设帏,让武帝坐在其他帐中遥望,看见一个妙龄女子很像李夫人。

    【译文】

    有数千只鹦鹉,红嘴绿羽,尾长二三尺,翱翔其间,互相呼叫姓名,声音清脆悠扬。有名叫武游郎的,有名叫阿苏儿的,有名叫武仙郎的,有名叫自在先生的,有名叫踏莲露的,有名叫凤花台的,有名叫戴蝉儿的,有名叫多花子的。有个唱歌的说:“我这首曲子是汉武帝的钩弋夫人常常唱的,词为:‘戴蝉儿,分明传与君王语,建章殿里未得归,朱箔金缸双凤舞。’”名叫阿苏儿的说:“我忆阿娇深宫下泪时,唱道:‘昔请司马郎,为作《长门赋》,徒使费百金,君王终不顾。’”又有诵读司马相如《大人赋》的说:“我开始学赋时,被赵昭仪拿七宝钗凶暴地鞭打,至今犹痛,今日能够成诵,却是终身的一项技能。”名叫武游郎的说:“我昔时见汉武帝,乘着黄色的船,行舟于积翠池,自己吹着青玉笛,音韵响亮流畅,汉武帝十分高兴。李夫人随着笛声歌唱,歌为:‘顾鄙贱,奉恩私;愿吾君,万岁期。’”

    又名武仙郎者问归舜曰:“君何姓氏行第?”归舜曰:“姓柳,第十二。”曰:“柳十二自何许来?”归舜曰:“吾将至巴陵,遭风泊舟,兴酣至此耳。”武仙郎曰:“柳十二官人①,偶因遭风,得臻异境②,此所谓因病致妍耳③。然下官禽鸟④,不能致力生人,为足下转达桂家三十娘子。”因遥呼曰:“阿春,此间有客。”即有紫云数片,自西南飞来。去地丈余,云气渐散,遂见珠楼翠幕,重槛飞楹⑤,周匝石际。一青衣自户出,年始十三四,身衣珠翠,颜甚姝美,谓归舜曰:“三十娘子使阿春传语郎君,贫居僻远,劳此检校⑥,不知朝来食否?请垂略坐,以具蔬馔。”即有捧水晶床出者⑦,归舜再让而坐。阿春因呼:“凤花台鸟,何不看客?三十娘子以黄郎不在,不敢接对郎君⑧。汝若等闲⑨,似前度受捶。”有一鹦鹉即飞至,曰:“吾乃凤花台也。近有一篇,君能听乎?”归舜曰:“平生所好,实契所愿。”凤花台乃曰:“吾昨过蓬莱玉楼,因有一章诗曰:露接朝阳生,海波翻水晶。玉楼瞰寥廓,天地相照明。此时下栖止,投迹依旧楹。顾余复何忝,日侍群仙行。”归舜曰:“丽则丽矣,足下师乃谁人?”凤花台曰:“仆在王母左右千余岁⑩,杜兰香教我真箓?,东方朔授我秘诀?。汉武帝求太中大夫?,遂在石渠署见扬雄、王褒等赋颂?,始晓箴论?。王莽之乱?,方得还吴?。后为朱然所得?,转遗陆逊?,复见机、云制作?,方学缀篇什?。机、云被戮,便至于此。殊不知近日谁为宗师?”归舜曰:“薛道衡、江总也?。”因诵数篇示之。凤花台曰:“近代非不靡丽,殊少骨气?。”俄而阿春捧赤玉盘,珍馐万品?,目所不识,甘香裂鼻?。

    【注释】

    ① 官人:对男子的敬称。据清赵翼《陔余丛考》,唐以前唯有官者方称官人,至宋已为时俗通称,明代以后遍及士庶,奴仆称主及尊长呼幼,皆可称某官人。

    ② 臻:到,到达。

    ③ 因病致妍:因为病而变得美丽。喻因祸得福。

    ④ 下官:泛用于自称。

    ⑤ 重槛飞楹:重重的栏杆和高大的柱子。喻建筑精致。

    ⑥ 检校:查看,探视。晋葛洪《抱朴子•祛惑》:“仓卒闻之,不能清澄检校之者,鲜觉其伪也。”

    ⑦ 床:古代坐具。《礼记•内则》:“父母舅姑将坐,奉席请何乡;将衽,长者奉席请何趾。少者执床与坐。”

    ⑧ 接对:接待应对。晋葛洪《抱朴子•讥惑》:“趋步升降之节,瞻视接对之容,至于三千。”

    ⑨ 等闲:轻易,随便。唐白居易《新昌新居》:“等闲栽树木,随分占风烟。”

    ⑩ 仆:古时男子谦称自己。《战国策•燕策》:“今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。”

    ? 杜兰香:神话传说中的仙女。东晋干宝《搜神记》:“汉时有杜兰香者……数诣张传……可十六七,说事邈然久远……作诗曰:‘阿母处灵岳,时游云霄际。众女侍羽仪,不出墉宫外。飘轮送我来,岂复耻尘秽。从我与福俱,嫌我与祸会。’”

    ? 东方朔:字曼倩,平原厌次(今山东惠民)人。西汉文学家。武帝时为太中大夫。性格诙谐滑稽,善辞赋,名篇有《答客难》。

    ? 太中大夫:官名。秦官,掌论议,汉以后各代多沿置。

    ? 扬雄:字子云,蜀郡成都(今属四川)人。西汉文学家。汉成帝时为给事黄门郎。王莽称帝后,任太中大夫。早年以辞赋闻名,有《甘泉赋》《长杨赋》等名篇。王褒:字子渊,蜀资中(今四川资阳)人。西汉辞赋家。宣帝时为谏议大夫。以辞赋著称,其《洞箫赋》为最早的专门描写乐器与音乐之作。

    ? 箴:文体的一种,以规诫为表达的主题。晋陆机《文赋》:“箴顿挫而清壮。”

    ? 王莽之乱:王莽为汉元帝皇后王政君之侄。西汉末掌握朝政。后毒死汉平帝,自立为帝,改国号为新。不久托古改制,引发农民起义。绿林军攻入长安,被杀,新朝灭亡。

    ? 吴:周代诸侯国名。在今江苏南部和浙江北部,后扩展至淮河下游一带。

    ? 朱然:字义封,丹阳故鄣(今浙江安吉西北)人。三国吴将领。朱治嗣子,以勇烈闻名。

    ? 遗(wèi):给予,馈赠。《史记•魏公子列传》:“公子闻之,往请,欲厚遗之。”陆逊:字伯言,吴郡华亭(今上海松江)人。三国吴大将。孙策女婿,出身江南士族。善谋略,曾与吕蒙定计袭取关羽。

    ? 机、云:指晋陆机、陆云兄弟。陆机,字士衡,吴郡华亭(今上海松江)人。西晋文学家。曾任平原内史,后为成都王司马颖将军,兵败被谗杀。陆云,字士龙。官至清河内史,与陆机同时遇害。其作品风格清新,与陆机不尽相同。制作:指作品。唐杜甫《留别公安太易沙门》:“数问舟航留制作,长开箧笥拟心神。”

    ? 篇什:《诗经》的“雅”和“颂”以十篇为一什,所以诗章又称“篇什”。《晋书•乐志》:“三祖纷纶,咸工篇什。”

    ? 薛道衡(540——609):字玄卿,河东汾阴(今山西万荣)人。专精好学,诗文为时所重。历仕北齐、北周,入隋,为内史侍郎,颇有才名。后因论时政,为炀帝所忌杀,天下称冤。著有《文集》七十卷。江总(519——594):字总持,济阳考城(今河南兰考)人。梁时,官至太常卿。入陈,官至尚书令,虽居执政之位,而不理政务,专与陈后主游宴宫中,时人称为狎客。陈亡后一度仕隋,后回江南。诗长于七言,为宫体诗代表作家之一。

    ? 骨气:犹气势、气韵。《宋书•王微传》:“兄文骨气,可推英丽以自许。”

    ? 珍馐:亦作“珍羞”。珍美的肴馔。汉张衡《南都赋》:“珍羞琅玕,充溢圆方。”

    ? 裂鼻:使鼻欲裂。形容气味浓烈。

    【译文】

    又有名叫武仙郎的问柳归舜说:“请问贵姓?排行第几?”归舜说:“姓柳,排第十二。”又问:“柳十二从哪里来?”归舜说:“我将要到巴陵去,遭遇大风停舟于此,一时兴起走到了这里。”武仙郎说:“柳十二官人,偶然遭遇大风,得以到此异境,这就是所谓的因祸得福。然而我仅是一只禽鸟,不能够全力伏侍陌生人,我为您转告桂家三十娘子。”于是对着远处呼喊道:“阿春,这里有客人。”立即有数片紫色云朵,自西南方向飞来。距地一丈余,云气渐渐散去,遂见点缀着绿色帷幕的华丽楼阁,富丽精工,环绕石头边缘。一个婢女自门户中出来,年龄刚刚十三四岁,身穿缀满珍珠翡翠的衣服,容颜甚为美丽,她对柳归舜说:“三十娘子使阿春告知您,贫居僻远,劳驾您前来探望,不知早上至今已吃饭没有?请略坐一会儿,以准备饭菜。”随即有人抬出水晶坐榻,柳归舜一再谦让才坐下。阿春于是喊道:“凤花台鸟,为何不来照顾客人?三十娘子因为黄郎不在家,不敢亲自接待柳郎君。你若偷懒,会像上次一样被捶打。”有一只鹦鹉立即飞到他身边,说:“我就是凤花台。最近写了一篇诗作,您能听一听吗?”柳归舜说:“我平生喜欢诗,正合所愿。”凤花台于是说:“我昨天经过蓬莱玉楼,因而写了一首诗:露接朝阳生,海波翻水晶。玉楼瞰寥廓,天地相照明。此时下栖止,投迹依旧楹。顾余复何忝,日侍群仙行。”柳归舜说:“艳丽倒是很艳丽,您的老师是哪位?”凤花台说:“我在王母左右一千余年了,杜兰香教我道家符箓,东方朔授我修真秘诀。汉武帝访求太中大夫,于是在石渠署召见扬雄、王褒等作赋颂,我才懂得箴论的作法。赶上王莽之乱,方得返回吴地。后为朱然所得,转送给陆逊,于是有机会看到陆机、陆云的文章,才开始学习作诗。陆机、陆云被杀,便来到此处。竟不知最近谁是文章宗师?”柳归舜说:“是薛道衡和江总。”于是柳归舜念了几篇给凤花台。凤花台说:“如今的文章不是不靡丽,只是少了风骨。”不一会儿,阿春捧着红玉盘来,山珍海味,向所未见,芳香扑鼻。

    饮食讫,忽有二道士自空飞下,顾见归舜曰:“大难得!与鹦鹉相对。君非柳十二乎?君船以风便①,索君甚急,何不促回?”因投尺绮曰②:“以此掩眼,即去矣。”归舜从之,忽如身飞却坠,以达舟所。舟人欲发,问之,失归舜已三日矣。后却至此,泊舟寻访,不复见也。

    【注释】

    ① 风便:犹顺风。唐罗隐《秋日有寄姑苏曹使君》:“水寒不见双鱼信,风便唯闻五裤讴。”

    ② 绮(qǐ):有素地花纹的丝织品。

    【译文】

    饭后,忽然有两个道士自空中飞下来,看见归舜说:“太难得了!与鹦鹉相对。您是柳十二吧?您的船因为有顺风,找您甚急,何不马上回去?”于是投给他一尺绮布,说:“以此掩眼,就可以离开了。”归舜跟随两个道士,忽然身子飞腾,一会儿就坠落,到达停船的地方。船夫正打算开船,询问后,才知道自己已经失踪三天了。后来再来到这里,停船寻访,却再也找不到了。

    崔书生

    开元、天宝中①,有崔书生者,居东州逻谷口,好植花竹,乃于户外别莳名花②。春暮之时,英蕊芬郁,远闻百步。书生每晨必盥漱独看。忽见一女郎自西乘马东行,青衣老少数人随后。女郎有殊色,所乘马骏。崔生未及细视,而女郎已过矣。明日又过,崔生于花下先致酒茗樽杓③,铺陈茵席,乃迎马首曰:“某以性好花木,此园无非手植。今香茂似堪流盼④。伏见女郎频日过此,计仆驭当疲,敢具箪醪⑤,希垂憩息⑥。”女郎不顾而过。其后青衣曰:“但具酒馔,何忧不至。”女郎顾叱曰:“何故轻与人言!”言讫遂去。崔生明日又于山下别致醪酒,候女郎至,崔生乃鞭马随之,到别墅之前,又下马拜请。良久,一老青衣谓女郎曰:“车马甚疲,暂歇无伤⑦。”因自控女郎马至堂寝下,老青衣谓崔生曰:“君既未婚,予为聘可乎?”崔生大悦,再拜跪,请不相忘。老青衣曰:“事即必定,后十五日大吉辰,君于此时,但具婚礼所要,并于此备酒馔。小娘子阿姊在逻谷中,有微疾,故小娘子日往看省。某去,便当咨启⑧,至期则皆至此矣。”于是促行。崔生在后,即依言营备吉席所要。至期,女郎及姊皆到。其姊亦仪质极丽。遂以女郎归于崔生。母在旧居,殊不知崔生纳室。以不告而娶,但启聘媵⑨。母见女郎,新妇之礼甚具。经月余日,忽有一人送食于女郎,甘香特异。后崔生觉母慈颜衰瘁,因伏问几下,母曰:“吾有汝一子,冀得永寿。今汝所纳新妇,妖美无双。吾于土塑图画之中,未尝识此,必恐是狐媚之辈,伤害于汝,遂致吾忧。”崔生入室见女郎,女郎涕泪交下,曰:“本侍箕帚⑩,仗望终天?,不知尊夫人待以狐媚辈,明晨即便请行,相爱今宵耳。”崔生掩泪不能言。

    【注释】

    ① 开元:唐玄宗李隆基的年号(713——741)。天宝:唐玄宗李隆基的年号(742——755)。

    ② 莳(shì):移植(植物)。

    ③ 樽(zūn):古代盛酒的器具。杓(sháo):同“勺”。

    ④ 流盼:流转目光观看。唐白行简《望夫化为石赋》:“凭高流盼,心摇摇而有待,目眇眇而不见。”

    ⑤ 箪(dān):古代盛饭的圆竹器。《孟子•告子》:“一箪食,一豆羹,得之则生,弗得则死。”

    ⑥ 垂:敬辞。用于别人(多是长辈或上级)对自己的行动。

    ⑦ 无伤:没有什么关系,不妨。《孟子•梁惠王》:“(孟子)曰:‘无伤也,是乃仁术也,见牛未见羊也。’”

    ⑧ 咨启:犹禀报。《三国志•魏书•明元郭皇后传》:“宰辅统政,与夺大事,皆先咨启于太后而后施行。”

    ⑨ 媵(yìng):古代嫁女时随嫁或陪嫁的人。《韩非子•外储说左上》:“从文衣之媵七十人。”

    ⑩ 侍箕帚:用以比喻妇人之职或妻子的代称。

    ? 终天:久远。谓如天之久远无穷。晋潘岳《哀永逝文》:“今奈何兮一举,邈终天兮不反。”

    【译文】

    开元、天宝年间,有个姓崔的书生,在东州逻谷口居住,他喜欢种植花卉和竹子,就在户外另外栽种了名花。每到暮春的季节,鲜艳的花朵香气浓郁,远在百步之外就可以闻到。崔书生每天早晨都是先洗漱,然后独自观赏花草。有一天,忽然见一年轻女子从西边骑马东行,有几个年老年少的婢女跟随在后。女子长得非常漂亮,她骑的也是一匹骏马。崔生还没来得及细看,年轻女子就已经过去了。第二天这位女子又从这里经过,崔生就在花丛中先摆上酒茶器皿,铺上褥垫,迎着年轻女子所骑的马头说:“我喜好花草树木,这个园子里的花没有不是我亲自种植的。现在花香浓郁,颇值得您观赏观赏。我见您这几天频繁从这里经过,估计仆人和马匹都会疲倦,我斗胆准备了酒食,希望您能在这里休息一会儿。”年轻女子没看一眼就过去了。她身后的婢女说:“只管准备酒席,何愁不来!”年轻女子回头呵叱婢女:“为什么轻易与人说话!”说完就走了。第二天崔生又在山下新置办了一桌酒菜,等年轻女子到后,他便扬鞭策马跟随在她的后边,到了别墅的前面,崔生又下了马拜请。很久,一年老婢女对年轻女子说:“车夫、马匹都很疲乏了,暂且歇一歇也不妨。”她亲手拉着年轻女子的马来到厅堂阶下,并对崔生说:“您既然未婚,我可以给您做媒吗?”崔生高兴极了,两次跪拜答谢,请她不要忘记此事。老婢女说:“这婚事必定成功,十五天后是个大吉之日,您在这时,只管置办婚礼需要的东西,并在这里备办酒席。现在小娘子的姐姐在逻谷中,有点小病,所以小娘子天天去看视。我到那里,就会禀报,婚期到了我们都会到这里的。”于是催促着要走。在以后的日子里,崔生就依照老婢女所说的置备婚礼所需的物品。到了约定的日子,年轻女子和她的姐姐都到了。她姐姐的仪表气质也极佳。于是就把年轻女子嫁给了崔生。崔生的母亲在旧居,不知道崔生娶妻。崔生因为没有禀告母亲而私下娶妻,就向母亲谎称娶了一位侍奉自己的婢妾。他母亲见到了这位年轻的女子,年轻女子作为新妇十分懂得礼仪。过了一个多月,忽然有人给年轻女子送来食物,食物甜香无比。后来崔生觉得母亲衰弱憔悴,于是跪在几案之下,问是怎么了。母亲说:“我只有你这一个儿子,希望能够长寿。如今你所娶的新媳妇,妖艳美丽无双。我在塑像图画上,也不曾见到过这样美貌的,一定是狐狸精一类,恐怕对你有伤害,所以使我很是忧虑。”崔生回到内室,见妻子涕泪交下,她说:“我本来希望作为您的妻子,永远伺候您,没想到老夫人把我看成狐狸精,我明早就告别,相爱只有今天晚上了。”崔生也泪流满面,说不出话来。

    明日,女郎车骑至①。女郎乘马,崔生从送之,入逻谷三十余里,山间有川,川中异香珍果,不可胜纪②。馆宇屋室,侈于王者。青衣百许,迎拜女郎曰:“小娘子,无行崔生③,何必将来!”于是捧入④,留崔生于门外。未几,一青衣传女郎姊言曰:“崔生遗行⑤,使太夫人疑阻⑥,事宜便绝,不合相见。然小妹曾奉周旋,亦当奉屈⑦。”俄而召崔生入,责诮再三,辞辩清婉,崔生但拜伏受谴而已。遂坐于中寝对食⑧,食讫,命酒,召女乐洽饮⑨,铿锵万变⑩。乐阕?,其姊谓女郎曰:“须令崔郎却回,汝有何物赠送?”女郎遂出白玉合子遗崔生?,崔生亦自留别,于是各呜咽而出。行至逻谷口,回望千岩万壑?,无径路,自恸哭归家。常持玉合子,郁郁不乐。忽有胡僧扣门求食,崔生出见,胡僧曰:“君有至宝,乞相示也。”崔生曰:“某贫士,何有见请?”僧曰:“君岂不有异人奉赠乎?贫道望气知之。”崔生因出合子示胡僧,僧起拜请曰:“请以百万市之?。”遂将去。崔生问僧曰:“女郎是谁?”曰:“君所纳妻,王母第三女玉卮娘子也。姊亦负美名在仙都?,况复人间。所惜君娶之不得久远,倘住一年,君举家必仙矣。”崔生叹怨迨卒?。

    【注释】

    ① 车骑:成队的车马。《史记•魏公子列传》:“臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。”

    ② 不可胜纪:不能逐一记述,极言其多。《汉书•公孙弘卜式兒宽传》:“汉之得人,于兹为盛,儒雅则公孙弘、董仲舒、兒宽……受遗则霍光、金日 ,其余不可胜纪。”

    ③ 无行:没有善行,品性恶劣。《汉书•韩信传》:“家贫无行,不得... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读
上一章目录下一页

请安装我们的客户端

更新超快的免费小说APP

下载APP
终身免费阅读

添加到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”